current location : Lyricf.com
/
Songs
/
La domenica delle salme [Spanish translation]
La domenica delle salme [Spanish translation]
turnover time:2025-04-20 23:51:52
La domenica delle salme [Spanish translation]

Trató de escapar con la tranvía

Cerca de las seis de la mañana

desde la botella de agua de horchata

donde flotaba Milàn.

No fue difícil de seguir,

el poeta de la Baggina:

su alma iluminada

echaba luz de bombilla;

le dièron fuego a su cama

en el camino hacia Trento;

logrò escapar de su barba

un combativo petirrojo.

Los polacos no murieron inmediatamente

y, arrodillados cerca de los últimos semáforos

les arreglaban el maquilaje a las putas del régimen

lanzadas hacia el mar;

Los traficantes de pastillas de jabòn

ponìan el vientre hacia el este

los que se convirtieron en el noventa

fueron dispensados en el noventa y uno.

El mono del Cuarto Reich

bailó la polca sobre el Muro

y mientras subía

le hemos visto todo el cùlo;

la pirámide de Keops

quise ser reconstruida en aquél día de celebración

piedra por piedra

esclavo por esclavo

comunista por comunista .

En el Domingo de los Despojos

no se oyò ni siquiera un disparo:

el gas hilarante

presidiaba las calles.

El Domingo de los Despojos

se llevò todos los pensamientos

y las reinas del « tuya culpa »

se amontonaban en las peluquerías .

En la soleada cárcel de la Patria

el segundo carcelero

dijo al primero, nombrado " Bigote De Sebo“:

”Se puede actùarlo mañana al amanecer”

Y enviaron enviados,

caballos , infantería, perros y un burro

para anunciar la amputación de la pierna

de Renato Curcio el carbonario.

El minìstro de los temporales

en un triunfo de trombones

solicitaba democracìa

con el mantel sobre las manos y las manos sobre los cojones.

Yo quiero vivir en una ciudad

donde en la hora del aperitivo

no haya derramamiento de sangre

ni siquiera de detergente.

Tarde en la noche yo y mi ilùstre primo De Andrade

habìamos quedado los últimos ciudadanos libres

de esta famosa ciudad civil,

porqué teníamos un cañón en el patio,

un cañón en el patio.

En el Domingo de los Despojos

nadie quedò herido,

todos siguiendo el ataúd

del difunto ideàl.

En el Domingo de los Despojos

se oìa cantar :

“¡Qué tan hermosa es la juventud,

ya no queremos enviejecer màs!”

Los últimos caminantes

Se refugiaron en las catacumbas

Encendieron la televisión y miraron a nosotros cantando

durante media hora,

y luego nos enviaron al infierno.

Ustedes, los qué cantaste en zancos y de rodillas,

Con pianos al hombro y vestidos de Pinocho,

Ustedes, los que cantaste para los lombardos y los centralistas,

para la Amazonia y para el dinero

en los “palaestilistas”

y en los “Padres Maristas”

Uds. tenìan poderosas voces

lenguas entrenadas para golpear el tambor

Uds. tenìan poderosas voces

adecuadas para envìar a la mierda.

En el domingo de los Despojos

Los empleados de la nostalgìa

entre las flautas acompañaban

el cadáver de la Utopía;

el Domingo de los Despojos

fue un domingo como muchos otros.

Al día siguiente hubo señales

de una paz aterradora

mientras que el corazón de Italia

desde Palermo hacia Aosta

se hinchaba en un coro

de “vibrante protesta”.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Fabrizio De André
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Ligurian, Italian (Medieval), Sardinian (northern dialects)+5 more, Neapolitan, Romani, Sardo-corsican (Gallurese), Sardinian (southern dialects), Spanish
  • Genre:Singer-songwriter
  • Official site:http://www.fondazionedeandre.it/index.html
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
Fabrizio De André
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved