La copa rota
جام شکسته
Aturdido y abrumado, por la duda de los celos
گیج و متحیر و سردرگم در شک و تردید و حسرت
Se ve triste en la cantina a un bohemio ya sin fe
یک مرد اهل بوهم در گوشه ی بار محزون و تاریکی نشسته
Con los nervios destrozados y llorando sin remedio
با اعصابی داغون و هق هق گریه کنان
Como un loco atormentado por la ingrata que se fue.
شکسته و دیوونه از دسته دختر بی فکری که او رو رها کرده
Se ve siempre acompañado del mejor de los amigos
دوست صمیمی او که همیشه همراهش هست به او میگه
Que le acompaña y le dice ya esta bueno de licor,
دیگه مشروب بسه
Nada remedia con llanto, nada remedia con vino
مشروب کمکی نمیکنه، الکل اثری نداره
Al contrario, la recuerda mucho mas tu corazón.
قلبت بیشتر او رو به خاطر میاره
Una noche como un loco, mordió la copa de vino
سپس یک شب او اعصابش رو شدیدا از دست داد و جام را گاز گرفت
Y le hizo un cortante filo, que su boca destrozó
خیلی سخت، به طوری که لبه ی جام شکست و لبش برید
Y la sangre que brotaba, confundiose con el vino
خون با شراب مخلوط شد
Y en la cantina este grito a todos estremeció.
و گریه ی او حضار رو از جا پراند
No se apure compañero si me destrozo la boca
او گفت : دوست من نگران نباش از این اتفاق، که از لب من خون جاری شد
No se apure que es que quiero con el filo de esta copa
نگران نباش به خاطر این که میخواهم
Borrar la huella de un beso, traicionero que me dio.
هر ردی از بوسه ی فریبنده ی او رو با لبه ی این لیوان پاک کنم
Mozo, sírveme, la copa rota
ساقی، به من جام شکسته بده
Sírveme que me destroza, esta fiebre de obsesión.
بریز بیشتر ، و بزار تب من باعث آزارم بشه
Mozo, sírvame, la copa rota
ساقی، جام شکسته به من بده
Quiero sangrar gota a gota, el veneno de su amor.
میخواهم قطره قطره زهر عشق او رو در جام بریزم
Mozo, sírveme, la copa rota.