current location : Lyricf.com
/
Songs
/
La carovana [French translation]
La carovana [French translation]
turnover time:2024-11-29 19:41:46
La carovana [French translation]

Venez venez1 dans la dure réalité

Où m'a frappé une complainte impuissante

Réveillez-vous marionnettes, vous êtes ici

Dans le ravin de la mondanité

Ici, dans la boue d'une fausse vérité

Qui vend encore de l'or quand ce n'est qu'ordure

Dort le temps abandonné à la vilité

De l'indifférence occidentale

Je pars poursuivre une utopie

Que ceux qui regardent avec des yeux usés ne verront pas

Je crains que ta démocratie

Avec le feu n'apporte pas la liberté

Il est peut-être tard mais je m'en vais

Combler les vides de votre hypocrisie

Dans ma cité2 la caravane passe

Apportant la solidarité

Vous autres rêveurs vous faites mon affaire

Pour faire un saint nul n'est besoin d'un dieu

Solidarité, je cours par ici

Pour assainir les vides de votre fausseté

Ici il est encore une cité

Elle glisse dans l'innocence

J'ai poursuivi une cité

Parmi les ruines d'un monde englouti

Ici il est encore une cité

Ma cité

Vous dites3 de ma vérité

Qu'elle est mensongère, irrévérencieuse et extrémiste

Tout, mais ça je ne peux pas le tolérer

Si une conscience est aveugle c'est parce qu'elle a cessé

de crier

Peuple et cité rasées

Par le fantôme de la guerre et de l'économie

Dans ma ville je porte l'humanité

Aux jours mutilés de votre civilisation

Ici il est encore une cité

Glissant dans l'innocence

J'ai poursuivi une cité

Parmi les ruines d'un monde englouti

Ici il est encore une cité

Ma cité

Vous autres rêveurs vous faites mon affaire

Pour faire un saint nul n'est besoin d'un dieu

Dans ma cité je porte l'humanité

Aux jours mutilés de votre civilisation

Ici il est encore une cité

Elle glisse dans l'innocence

J'ai poursuivi une cité

Parmi les ruines d'un monde englouti

Ici il est encore une cité

Ma cité, ma cité, ma cité

1. "Venghino" est un conjugaison impropre du verbe "venire" à l'impératif; ce serait un peu comme dire "viendez" en français. En fait, ce terme est (était?) utilisé par les forains pour attirer le chaland :"Venghino signori venghino" serait un équivalent de "Approchez brav'gens approchez". Il m'a semblé ici que doubler "venez venez" était le mieux approprié2. "Cité" dans son sens antique : métaphore d'une société, et non au sens actuellement très répandu en français de "cité-banlieue"3. L'italien utilisant la troisième personne comme équivalent de notre vouvoiement, il est impossible de savoir si le sens de cette phrase est "Ils disent" ou "vous dites"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Talco
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Spanish
  • Genre:Punk, Ska
  • Official site:http://www.talcoska.com/
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Talco
Talco
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved