current location : Lyricf.com
/
Songs
/
L'italiano [Polish translation]
L'italiano [Polish translation]
turnover time:2024-11-23 07:40:01
L'italiano [Polish translation]

Pozwólcie mi śpiewać

z gitarą w dłoni.

Pozwólcie mi śpiewać:

jestem Włochem.

Dzień dobry, Italio1, ze spaghetti al dente2

i partyzantem jako prezydentem3,

z radiem samochodowym zawsze w prawej dłoni

oraz kanarkiem w oknie.

Dzień dobry, Italio, z twymi artystami,

z mnóstwem Ameryki na plakatach45,

z miłosnymi piosenkami,

z twoim sercem,

gdzie coraz więcej kobiet, a coraz mniej mniszek6

Dzień dobry, Italio;

dzień dobry, Mario7

o oczach pełnych melancholii;

dzień dobry, Panie Boże,

wiesz przecież, że także ja tu jestem.

Pozwólcie mi śpiewać

z gitarą w dłoni.

Pozwólcie mi śpiewać

cichutko piosenkę.

Pozwólcie mi śpiewać,

bo jestem dumny z tego,

że jestem Włochem,

prawdziwym Włochem.

Dzień dobry, Italio nieustraszona,

z miętowym kremem do golenia,

z niebieskim garniturem w prążki

i powtórką filmu w niedzielę w telewizji.

Dzień dobry, Italio, z twoim caffè ristretto8,

nowymi skarpetkami w pierwszej szufladzie,

flagą narodową oddaną do pralni

i mocno sfatygowanym Fiatem Seicento9.

Dzień dobry, Italio;

dzień dobry, Mario

o oczach pełnych melancholii;

dzień dobry, Panie Boże,

wiesz przecież, że także ja tu jestem.

Pozwólcie mi śpiewać

z gitarą w dłoni.

Pozwólcie mi śpiewać

cichutko piosenkę.

Pozwólcie mi śpiewać,

bo jestem dumny z tego,

że jestem Włochem,

prawdziwym Włochem.

1. Ładniej to brzmi w wołaczu niż Włochy, a chyba jest zrozumiałe.2. Pewnie wszyscy wiedzą, że chodzi o długi, cienki makaron, często używany jako baza włoskich dań makaronowych, gotowany raczej krótko, jędrny, lekko twardawy.3. Sandro Pertini (1896-1990) – prezydent Włoch w latach 1978-1985; „partyzant” ze względu na przynależność do działającej w latach 1929-1945 organizacji antyfaszystowskiej „Giustizia e Libertà”4. Fascynacja Stanami Zjednoczonymi nie ominęła Włoch; pokpiwał sobie z tego również m.in. Renato Carosone5. http://lyricstranslate.com/en/Renato-Carosone-Tu-Vuo-Fa-LAmericano-lyric...6. Być może aluzja do coraz swobodniejszego stylu życia, niewątpliwie nie tylko kobiet.7. Prawdopodobnie odniesienie do Madonny, Matki Boskiej.8. https://pl.wikipedia.org/wiki/Ristretto9. https://pl.wikipedia.org/wiki/Fiat_600

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Toto Cutugno
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Russian, French, Spanish+4 more, Neapolitan, Sicilian, English, Romanian
  • Genre:Folk, Pop-Rock, Rock, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.totocutugno.it
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Toto_Cutugno
Toto Cutugno
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved