J'entends la bruine tomber
comme un souvenir doux et chaud
qui tambourine sans cesse
sur mon toit et mes murs.
Et à l'abri dans mon esprit
par la fenêtre de mes yeux, mon regard
se perd au-delà des rues détrempées
jusqu'à l'Angleterre où repose mon cœur.
Mon esprit distrait s'éparpille,
mes pensées sont bien loin d'ici.
Elles dorment à tes côtés
et t'embrassent au petit matin.
Et cette chanson que j'écrivais demeure inachevée.
Pourquoi donc passer mon temps à composer
des chansons auxquelles je ne peux pas croire,
avec des mots déchirants qui peinent à rimer ?
Tu sais, j'ai fini par douter
de tout ce que j'ai cru vrai.
Je reste seul et sans foi,
tu es ma seule vérité.
En contemplant la pluie s'épuiser
à serpenter vers sa fin sur les vitres,
je sais que tout comme elle
je pourrais me perdre sans toi.1
1. Un détournement de "There but for the grace of God I go" ("Ce n'est que grâce à Dieu que je suis là"). Une expression utilisée pour remercier le sort d'avoir échappé à un malheur.