current location : Lyricf.com
/
Songs
/
כפית אחת של טוב [Kapit Achat Shel Tov] [English translation]
כפית אחת של טוב [Kapit Achat Shel Tov] [English translation]
turnover time:2024-11-25 01:11:38
כפית אחת של טוב [Kapit Achat Shel Tov] [English translation]

The sun is floating about, chocolate, whipped cream

No need for anything added,

Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extra

One teaspoon of goodness1

If my head think he's my boss

I will not fear that

It's been clear to me since school that (being) down has never worked for me

The bacterium of the bummers2 do not survive on me, never weighs on me

I just switch channels when I'm having a hard time

Easy to switch stations, okay.

Machines all ready

For something small but sweet

The sun is floating about, chocolate, whipped cream

No need for anything added,

Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extras

One teaspoon of goodness!

Static: Hey-yo Ben Bon, do not be offended, but now everyone is going to be stolen3

Ben El: Wow, what, isn't my house is light4, don't you think so?

Static: Yes, bro, but more is possible

Pay attention. 5

I easily play the ukulele in the PKL6,

Any minor glitch to me also did not appear spoiled

At Kalkalatz7 they lighten up with me this is a clanball

I'm cliché riding on (easy) from here to an amusement park (easily)

All easily, gliding up and easily to the outer curse,

I'm a scooter in curves and hot as a clappuchon

The lightest in the pencil case, everything is included in me like a hotel,

I'm a calculator with the words, I do a spoiler here,

It was easy

Easy to switch stations, okay.

Machines all ready

For something small but sweet

The sun is floating about, chocolate, whipped cream

No need for anything added,

Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extras

One teaspoon of goodness!

1. The song is a promotion for chocolate pudding, hence the theme. 2. In this context, spoilers or failures. 3. Stolen from their focus/attention i.e. captivated. 4. As in fun. 5. A lot of the translation does not seem to make sense because of Static's original way of rapping and rhyming. He plays on words, and due to the strange spelling, I'm not exactly sure what he's always referring to. 6. Reference to a military position. 7. I'm not sure what this is referring to. My guess is that it is a reference to Iraels famous radio station Galgalatz, but I dont know.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Static & Ben El Tavori
  • country:Israel
  • Languages:Hebrew, English, Spanish, French
  • Genre:Hip-Hop/Rap
Static & Ben El Tavori
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved