Я встаю себе утром, пью кофе с сигаретой
Представляю твоё лицо днём и ночью
Я встаю себе утром, пью кофе с сигаретой
Всегда интересуюсь и спрашиваю: жарко тебе или тебе холодно?
Я не совсем понимаю фильмы, которые ты ешь 1
Не совсем понимаю наивная ли ты или мошенница
Не понимаю, на каком языке ты говоришь
Не нахожу способ, чтоб излить душу в тетради
И все вещи, которые я хотел рассказать и не сказал
Все секреты, которые не рассказал
Друзья говорят: "Тебе будет лучше игнорировать, брат.
Послушай Берри 2: "Разбитое сердце - это совершенное сердце" 3, брат"
Какое совершенное сердце и какие ботинки 4
Я полу-анонимный певец, маргинальная музыка
И когда я нашел ту, которая меня примет с моими порезами
И, возможно, излечит мои шрамы
Я просто выбираю бросить, сбежать
В место, в котором мне будет немного лучше
Из-за того, что много слушал тебя, уже не слушал себя
Из-за того, что много любил тебя, забыл кто я
Я встаю себе утром, пью кофе с сигаретой
Представляю твоё лицо днём и ночью
Я встаю себе утром, пью кофе с сигаретой
Всегда интересуюсь и спрашиваю: жарко тебе или тебе холодно?
Вот еще один маленький рассказ
Люди говорят, что такая любовь напоминает им старую восточную песню
Пытаюсь думать о будущем, но прошлое не проходит
Так зажги маленькую, друг, потому что моя удручённость усиливается, shit
Погрузился снова в ночь раздумий
Зажжем сигарету, может, подожжем несколько надежд
Мое сердце сгорает, когда я вспомнил твоё лицо
Как ты продолжила двигаться вперёд, я же был твоей жизнью
Провожу последние месяцы в мыслях о тебе
Хорошо ли тебе, плохо ли, и как ты без меня?
Как относятся к тебе, как ты относишься в ответ?
Куда сейчас ты сбегаешь в моменты неудач?
Скажи, ты оставила от меня воспоминание, хороший совет, и что-то?
Или жизненную позицию: верить в то, кто мы ?
Потому что никто не поймёт таких людей, как мы, в этом разница
Я ненавижу тебя, потому что ты в точности, как я
1. "Есть фильмы" - идиома - преодолевать тяжелые переживания. 2. Берри Сахароф - израильский певец, рок-гитарист и автор песен.3. Цитата из песни "Лэв шалэм" - https://lyricstranslate.com/en/berry-sakharof-lev-shalem-%D7%9C%D7%91-%D...4. "Какие ботинки" сленговое выражение, чтоб подчеркнуть иронию. Может, по-русски строка звучала бы: "Да какое ещё, к чёртовой бабушке, совершенное сердце".