In dieser Stadt fand ich deine Kornhände*,
In dieser Stadt liebte ich deine Mandelzungen*,
Mit dir vergaß ich alles, was ich wusste.
Ich bereue es nicht, doch du hieltest dein Wort nicht.
Bin dir nicht feindlich gesinnt, doch du verlorst dein Ansehen bei mir.
Wie könnte ich diese Straßen entlang laufen mit der selben Euphorie?
Wer weiß, was mich erwartet, ob ich bleibe oder ob ich sterbe?
Woher soll man wissen, ob ich ihn noch einmal sehe mit dem weltlichen Auge*?
Sie wundern sich über meinen Flüchtlingszustand,
Mit dir habe ich meine verbotenen Verstöße aufgefüllt,
Mit dir habe ich meine Liebesschriften geschlossen.
Ich bereue es nicht, doch du hieltest dein Wort nicht.
Bin dir nicht feindlich gesinnt, doch du verlorst dein Ansehen bei mir.
Wie könnte ich erneut diese Straßen entlang laufen mit der selben Euphorie?
Wer weiß, was mich erwartet; ob ich bleibe oder ob ich sterbe?
Woher soll man wissen, ob ich ihn noch einmal sehe mit dem weltlichen Auge*?
*Kornhände bezieht sich auf die Hautfarbe. Menschen, die leicht dunkle Haut haben, nennt man (sehr positiv und schön behaftet!) kornfarben..
*Das ist eine übliche Verniedlichung im Türkischen, zB 'deine süßen Zungen' bedeutet so viel wie 'deine schönen Worte', also Zungen=Worte.
*Das 'weltliche Auge' ist eine häufig genutzte Metapher, um zu zeigen, dass es um ein Wiedersehen VOR dem Tod geht.