At nightfall1,
regardless of danger,
I’ll take the footbridge
to get back to my sweetheart,
at nightfall,
regardless of danger,
and nothing can change any of that.
Very surprisingly2,
a gale came
to blow on the footbridge,
very surprisingly
a gale came,
there are no footbridges any more.
As the winds have chosen3
to burn the bridges for me
I’ll take the lateener4
to get back to my sweetheart,
as the winds have chosen
to burn the bridges for me,
I’ll embark in steerage class5.
Very surprisingly,
the mariners came
to weigh the anchor of the lateener,
Very surprisingly,
the mariners came,
there are no lateeners any more.
If the nautical hoodlums
have stolen my vessels,
then I’ll grow wings
to get back to my sweetheart,
if the nautical hoodlums
have stolen my vessels,
I’ll take the path of the birds.
If hunters lying in wait
fire on you,
goodbye feathers! Goodbye wings!
Hunters lying in wait
fire on you,
you’ll have no love affair any more.
If it’s my sad lot
to make a hole in the water,
tell my sweetheart
that I was faithful to the end,
and may she, in return, deign
to wait for a couple of days
before starting any new affairs.
1. lit: at the time of the shepherd.(A reference to the classical Endymion myth)2. lit: falling from the top of the clouds3. lit: thought it good4. I understand "balancelle" as a mediterranean small coastal fishing boat with no bridge, pointed both ends (so prow and stern not distinguiseble) and a single Lateen sail, no motor. Lateener (a word I've heard once or twice but never before used myself) is the nearest British English word I know to this and means (I think) any vessel with a single Lateen sail. But the Merriam Webster unabridged dictionary gives "balancelle" as an American English word, and the definition is just "a Mediterranean coasting and fishing boat with a single lateen sail" which could be rather bigger than my idea of a balancelle.5. as well as no bridge, no passenger cabins