current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Je rejoindrai ma belle [Breton translation]
Je rejoindrai ma belle [Breton translation]
turnover time:2024-10-07 05:24:55
Je rejoindrai ma belle [Breton translation]

Da goulz ar garantez 1,

en disfiz d'ar pirilh,

ez in gant ar bontenn

da gaout ma c'hoantenn;

Da goulz ar garantez,

en disfiz d'ar pirilh,

ha den n'hello cheñch se.

Kouezhet diwar ar c'hoabr

e teuas ur barr-avel

da c'hwezhañ war ar bontenn;

kouezhet diwar ar c'hoabr

e teuas ur barr-avel:

ar bontenn, n'eus ket outi ken.

Mard eo bet kavet mad

d'an avel diskar ar pontoù din

ober a rin gant ma bagig 2

evit mont da gaout ma c'hoantenn;

mard eo bet kavet mad

d'an avel diskar ar pontoù din

e lestrin war-vourzh en etrepont.

Kouezhet diwar ar c'hoabr

e teuas moraerien

da sevel eor ma bagig;

kouezhet diwar ar c'hoabr

e teuas moraerien:

ar vagig, n'eus ket outi ken.

Mard o deus bleizi-mor

laeret ma listri diganin,

diwanañ a ray din divaskell

evit mont da gaout ma c'hoantenn;

mard o deus bleizi-mor

laeret ma listri diganin,

mont a rin gant hent al laboused.

Ar chaseourien war api

a denno warnout:

kenavo pluñv, kenavo divaskell;

ar chaseourien war api

a denno warnout:

da garantez, ne vo ket outi ken.

Mard eo ma flanedenn griz

ober un toull en dour,

kontit d'am c'hoantenn

ez on marvet en feal,

ha ma teurvezo d'he zro

lezel un deiz bennak da vont

kent magañ ur garantez nevez.

1. E galleg, "à l'heure du berger", da lâret eo etre doubl deiz ha doubl noz.2. E galleg: "la balancelle", homañ ur vagig gant gwern implijet er Mor Kreizdouarel.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by