I come to the harbour empty handed
I come to the evening not sparing my efforts.1
And every morning I must start again empty.
I come to the (battle)front without wisdom2
I come of age without reason3
We sure hardly4 live
We sure live unceremoniously
I come to you by a miracle
after long years
after centuries of impediments
and mondays, mondays so sad you want to cry.
I can't manage anything that soothes
I can't manage anything that pretends
I can't manage anything that soars
anything that could stand the test of time.
And if by chance a star
pays attention to us for a moment,
life sure throws us down5
life sure takes us on6
I come to you by a miracle after long years
spent taking counsels from oracles
and keepiung a watch, a watch on the undreamed-of
I come from Northern Ireland
I come from the bottom of a vale
I come straight from Samarkand
I come from peppery Indies
And even if sometimes I sing and get carried away,
life sure torments us
we sure taste regrets.
I come to you by a miracle
After long years
After the greyish childhood
and the youth, the frenzied youth.
1. "sans compter" can mean a few different things in French, but the context is so vague I just picked one of the possible meanings2. does not mean anything particular. There is no French saying about the wisdom of front-line soldiers, as far as I know3. weak pun on "l'âge de raison" (age of reason)4. does not mean much, but could also be read literally as "we live out of fairness/correctness"5. "dévaler" means "hurtle down" and is not a transitive verb, so this is just weak French, though the meaning is easy to guess6. this makes precious little sense in French. Either "life starts talking to us" or "life tackles us" maybe?