current location : Lyricf.com
/
Songs
/
In the End [Polish translation]
In the End [Polish translation]
turnover time:2024-07-04 19:40:10
In the End [Polish translation]

Obiecuję Ci, nie pozostanie po mnie nic:

ani list pożegnalny, ani odcisk mej stopy,

tylko trop prowadzący nad brzeg rzeki…

Wypełnię swe przyrzeczenie do końca:

chcę się uwolnić.

Dość tej gonitwy, dość tych nieustannych szachów.

Lepiej bym dał już spokój, wiesz, że potrzebuję spoczynku…

Tak, to moment bym w opanowaniu i spokoju zrezygnował

z tej gry.

Nie potrafię tego wytłumaczyć,

nie potrafię o tym mówić…

Czy zdecydowałem się zbyt późno?

Nadszedł czas by wywiesić klepsydry.

Do niedawna sądziłem, że już mnie zakopali.

Starałem się bardzo by to się urzeczywistniło,

choć nie potrafiłem się z tym pogodzić.

Ale teraz to się dzieje i pragnąłbym to zachować dla siebie.

Ostatnie słowa, ostatnie spojrzenia, ostateczna rozgrywka.

Teraz los padł na mój numer...

Chyba popłynę Titanikiem w podróż…

Nadszedł czas by wyjaśnić mą sytuację,

obawiam się, że zbyt późno; zostałem sam,

a przyjaciele i wrogowie krążą po scenie.

Wszyscy z wściekłością wyrzekają się mnie.

Filary drżą, a na mą głowę z sufitu sypie się

pamięć i świadomość, nadzieja i strach.

Gdy pełznę dalej na czworaka

coś mówi mi że pełznę

ku nieznanym proroctwom i nieznanym kłamstwom;

z brzegów tęczy wystają noże…

Gdy stoję na scenie, a reflektory przygasają, waham się

czy powinienem z niej zejść, czy wejść na nią.

Czy to już ten moment, gdy powinienem

podążyć za Tobą i Twymi znakami?

Zapomniałem co miałem powiedzieć,

a sufler gwiżdże,

wszystkie kartki upadają mu

i rozsypują się po podłodze.

Wszystkie stronnice są cienkie, wszystkie rogi pozaginane.

Czy światło wpada przez me okno, by rozświetlić tę scenę?

A może przeżywam (ziarno zwątpienia) kronikę zemsty?

Wierzba gnie się

i moje dłonie też.

Czy rozumiesz?

I czy w obliczu śmierci pozostaniesz mym przyjacielem? 1

… Gdy me wargi bezwładnie opadną

i nie będę mógł wydobyć z siebie dźwięku,

czy nie powinienem wtedy spojrzeć wstecz i powiedzieć:

"Czy zrobiłem to zbyt wcześnie?".

1. Lub: „mą przyjaciółką”. Brak odmiany fleksyjnej w języku angielskim nie pozwala na jednoznaczne stwierdzenie. Jednocześnie z kontekstu to nie wynika.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Peter Hammill
  • country:United Kingdom
  • Languages:English
  • Genre:Progressive rock
  • Official site:http://sofasound.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Hammill
Peter Hammill
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved