Cette fois on va en finir.
Cette vie n'a pas d'avenir, ma fille.
Ne dis pas que ça ne me regarde pas,
c'est tragique que tu ne ressentes pas ma pitié.
Pense un peu aux autres :
ils disent ce qu'ils croient ressentir1
mais la parole ne devient définitive
qu'une fois gravée sur ta tombe2, ma fille.
Tire, chérie ! Tire !
Chérie, appuie sur la gâchette !
Tire une balle, une flèche, un dard empoisonné !
Tire, chérie ! Tire !
Libère-nous de la tension !
Avec un fusil ou un pistolet !
On ne vit pas éternellement !
Ça ne prend(ra) qu'une seconde
J'essaye de ne pas te faire souffrir
On dit que cette forêt est hantée
Tu te feras vite des amis parmi les fantômes.
Espérons que je vais viser juste
pour que3 tout soit bientôt fini.
1. La phrase est un peu tordue en anglais. En mettant des virgules, ça pourrait se lire "ce qu'ils pensent et ce qu'ils ressentent, ils le disent"2. mot à mot: "mais les lettres ne sont pas dorées tant qu'on ne les a pas écrites sur ta pierre tombale"3. l'anglais n'a aucun sens. C'est soit "sauf si c'est bientôt fini" soit "mais si c'est bientôt fini". Faute de frappe ou anglais pas standard. Je ne fais que replâtrer