Questa è una vera e propria canzone d’amore.
Solo che va tenuto conto che si tratta di un amore nato, consumato, finito in un certo modo, a molta distanza da qui, in mezzo a popoli dai costumi completamente diversi dai nostri e parzialmente sconosciuti.
Si tratta di una canzone che parla di Africa, o meglio, di quella che credo sia la regione più centrale dell’Africa più equatoriale.
In d’una foresta del centro Katanga
gh’era la tribü dei VacaPutanga.
L’era una tribü de négher del mènga,
grand e ciòla e balabiòt.
«O VacaPutanga! O VacaPutanga!
Ma varda che rassa de négher del mènga!»;
el gran capo bantü Balalunga
el vusava sèmper inscì.
Al gran capo bantü Balalunga
ghe piaseva la dòna bislunga.
El gh’aveva una miée rutunda,
che la ghe ’rivava chì!
«O VacaPutanga! O VacaPutanga!
Ma varda che rassa de dòna del mènga!
Voeuna di dò: o che la se slunga,
o se nò mì la voeuri pü.»
El gran capo bantü Balalunga
l’ha faa foeura un stremissi de fionda,
l’ha piassada in del centro Katanga,
poeu l’ha dii: «Adèss vardé cosa fu!»
L’ha ciamaa la sua dòna rutunda,
l’ha piassada in del fund de la fionda,
poeu el g’ha daa una pesciada tremenda:
l’ha mandada a finì a Cantü.
O VacaPutanga! O VacaPutanga!
Intant che la vula, ’sta dòna balènga
l’ha faa una streguneria tremenda:
«Tücc i VacaPutanga da incoeu
el ghe tira pü.»1
In d’una foresta del centro Katanga
gh’era la tribü dei VacaPutanga.
L’era una tribü de négher del mènga:
adèss l’è una tribü de cü!
O VacaPutanga! O VacaPutanga!
O VacaPutanga! O VacaPutanga!
1. La versione edulcorata recita:
De incoeu, i VacaPutanga
coi dòn’ ghe la fan pü.