current location : Lyricf.com
/
Songs
/
I'm A Rover [Italian translation]
I'm A Rover [Italian translation]
turnover time:2025-03-17 02:34:05
I'm A Rover [Italian translation]

Non c’è notte in cui non vada a zonzo,

non c’è notte in cui non vada a bighellonare,

non c’è notte in cui non vada a zonzo,

tra le braccia del mio vero amore

[CORO]

“Sono un libertino 1 raramente sobrio,

sono un libertino d’alta classe

e quando bevo,penso sempre

a ottenere la compagnia del mio amore.”

“Sebbene la notte sia più buia di una prigione,

e nemmeno una stella si riesce a vedere in cielo,

sarò guidato senza passi falsi 2

nelle braccia del mio unico vero amore”

[CORO]

Si presentò alla finestra della sua stanza da letto,

inginocchiandosi piano sulla pietra

sussurra alla finestra della camera:

“Mio caro amore, dormi sola?”

[CORO]

Lei sollevò la testa dal soffice e candido cuscino

con le braccia intorno al seno

dice “Chi è che alla finestra disturba

il mio riposo in questa lunga notte 3 ?

[CORO]

Dico io “Sono solo io, proprio il tuo vero amore,

apri la porta e fammi entrare

poiché ho viaggiato a lungo

e sono bagnato quasi fino al midollo 4 ”

[CORO]

Lei aprì la porta con gran piacere,

aprì la porta e lo fece entrare

si strinsero le mani e si abbracciarono l’un l’altra,

e fino al mattino furono una cosa sola

[CORO]

dico io: “Amore mio debbo lasciarti,

per scalare le colline che sono molto distanti

ma le scalerò con gran piacere

visto che sono stato tra le braccia

del mio amore”

[CORO]

1. rover in questo contesto significa più propriamente “viveur” cioè un festaiolo, compagno di bisbocce, ossia un gaudente che passa le notti a bere, giocare d’azzardo e andare a donne. In italiano un termine che potrebbe racchiudere questi significati è “libertino”2. il verso viene dalla versione revenant ballad “Senza posare piede” sono espressioni che stanno a indicare una vecchia credenza popolare: coloro che vengono in visita dall’Altro Mondo Celtico (dove hanno vissuto secondo lo scorrere del tempo fatato – un giorno presso Fairy corrisponde ad un anno terrestre) non devono posare i piedi sul suolo perchè altrimenti vengono raggiunti dall’età terrestre 3. la lunga notte è molto probabilmente quella del Solstizio d’Inverno 4. ho tradotto l’espressione secondo l’equivalente frase idiomatica in italiano: nella ballata “The Grey Cock” William è bagnato perchè presumibilmente è morto annegato, qui si suppone che si tratti del cattivo tempo: uno dei pretesti condivisi nelle night songs per far aprire la porta alla fanciulla dormiente è proprio quello della notte fredda e piovosa.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
The Dubliners
  • country:Ireland
  • Languages:English, English (Scots), Gaelic (Irish Gaelic)
  • Genre:Folk
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Dubliners
The Dubliners
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved