current location : Lyricf.com
/
Songs
/
I Giorni E Una Notte [French translation]
I Giorni E Una Notte [French translation]
turnover time:2024-11-29 19:50:05
I Giorni E Una Notte [French translation]

Héritier à la chasse de son électorat

Faux et dévot il glorifie la famille

L'enfant est le membre le moins doté

La race est la vulgaire merveille

D'un jour qui serpente dans la haine et les aboiements

Parmi la populace jusqu'à ce que vienne le crépuscule

Et le soleil qui change de visage.

Le spectacle s'achève sur un carrousel mensonger.

Mais le ténèbre voulut ici révéler le profit

D'un hymne à la famille pieux et dévot

Trouvé à consommer ses nuits en location

Et qui mit en mouvement la rage et la dérision.

L'insolence qui le jour nous pollue

Est enterrée en une veillée clandestine

Mais le fait fut précisé

Au destin et à sa drastique douleur

La nuit étourdit1 le dévot

Sauvé à temps par son malaise transi.

Et quand sa campagne reprit

Naquit son désir nocturne et maussade

Sans pudeur en face de gens il en vint

À confondre son visage avec son derrière.

Mais à court terme filtra une autre nouvelle

Des caisses du parti désormais vidées.

Et ce qui s'effondre, ce sont des histoires nues

D'un racisme sinistre et de ballets qui mentent

Conservés en une ampoule qui la contient

Pendant que le malade dévot et la muse s'enfuient.

Vos-seigneurs ayez pitié

Si vous trouvez mon attitude absurde

Après des années et encore des années

À parler d'un sourdingue

Mais c'est la triste actualité

D'un cheminement contraire

Qui en scandant le temps avec les dents

Déroule le calendrier à l'envers

Lequel est le jour et lequel est la nuit?

Où est son hypocrisie?

Dans un conte comme tant

Enfant d'un temps qui ne s'enfuit pas

C'est l'histoire d'un triste jour, dans son jeu intolérant

Et d'une nuit tenue en vie, par miracle par une garde-malade

Et vosseigneurs ne vous méprenez pas sur mes intentions

Je n'essaie nullement de rire des malheurs d'autrui

Je me concentre sur le plus humain des enseignements du plus grand des poètes

Qui est de rendre aux vils la monnaie de leur pièce 2

1. (Au passé simple)2. Ces deux derniers vers font référence à L'Enfer de Dante et plus précisément à la legge del contrapasso (loi selon laquelle les damnés ont à subir des souffrances en lien avec celles qu'ils ont infligées), illustrée de manière récurrente tout au long des chants de l'Enfer, et qui se rapproche beaucoup en son sens de la Loi du Talion, terme plus connu en France. https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrapasso L'expression "rendre la monnaie de sa pièce m' a paru la plus adaptée dans ce contexte.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Talco
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Spanish
  • Genre:Punk, Ska
  • Official site:http://www.talcoska.com/
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Talco
Talco
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved