current location : Lyricf.com
/
Songs
/
I giardini di marzo [Lombard translation]
I giardini di marzo [Lombard translation]
turnover time:2024-11-04 16:27:27
I giardini di marzo [Lombard translation]

Ol carèt a l’passàa e chèl òm a l’vusàa «Gelati!»

Ol vintü del mis i nòscc sólcc i éra zamò fenìcc.

Mé pensàe a la mé màder e edìe amò i sò estìcc.

Ol piö bèl l’éra négher coi fiur gnamò mia passìcc.

Egnìcc fò de scöla, i s-cècc i endìa i léber.

Mé stae lé a ardàga, e sircàe ’l coragio de fà compàgn de lur;

pò dòpo, riàndoga mia, turnàe a zögà co la mènt e ’l sò rüminà,

e la sira, al telèfono, té te me domandàet: «Perchè pàrlet mia?»

[ritornèl]

Che an él?

Che dé él?

Chèsto ché l’è ’l tép de iv con té!

I mé mà, se te èdet, i trèma piö

e gh’ó ’n de l’ànima… ’n fónd a l’ànima

di séi grancc, e grand amùr…

E pò amò, amò amùr, amùr per té!

Fiöm türchì, e coline, e praterìe

indó che i cór, tat dólse, i mé malinconìe.

L’ünïèrs a l’tróa spassio dét de mé,

ma ’l coragio de iv,

chèl, a gh’è gnamò mia…

I giardì de mars i se èst sö de culùr nöi

e i s-cète, ’n chèl mis lé, i viv di amùr nöi.

Te caminàet in banda a mé, a ü sèrto momènt t’é dicc: «Té te möret!

Se me àidet, só sigür che mé ne egneró fò.»

Ma gna öna paròla l’à ciarìt i mé pensér,

só ’ndacia ’nàcc a caminà, lassàndote atùr de gér…

[ritornèl]

Che an él?

Che dé él?

Chèsto ché l’è ’l tép de iv con té!

I mé mà, se te èdet, i trèma piö

e gh’ó ’n de l’ànima… ’n fónd a l’ànima

di séi grancc, e grand amùr…

E pò amò, amò amùr, amùr per té!

Fiöm türchì, e coline, e praterìe

indó che i cór, tat dólse, i mé malinconìe.

L’ünïèrs a l’tróa spassio dét de mé,

ma ’l coragio de iv,

chèl, a gh’è gnamò mia…

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by