Je n'ai toujours compté que sur moi, moi-même, toujours moi1
Je pensais que les relations n'étaient qu'une perte de temps
Je n'ai jamais voulu être la moitié de quelqu'un
J'étais heureuse de dire que notre amour ne durerait pas
C'était le seul chemin que je connaissais, jusqu'à ce que je te rencontre
Tu me donnes envie de dire oui, oui, oui,2
Hey3, oui, oui, oui,
Car, à chaque fois, avant, c'était comme
Peut-être oui et peut-être non
Je pourrais vivre sans ça, je pourrais laisser ça partir
Ooh, dans quoi me suis-je embarquée ?
Tu me donnes envie de dire oui, oui, oui, oui, oui, oui
Dis-moi, est-ce seulement moi ?
Est-ce que tu ressens la même chose?
Tu me connais assez bien pour savoir que je ne joue pas
Je promets que je ne ferais pas demi-tour et te laisserai pas tomber
Crois-moi, je n'ai jamais rien ressenti de tel avant
Bébé, il n'y a rien - il n'y a rien que nous ne puissions traverser
Alors peut-on dire...
Oui, oui, oui,
Oh bébé, oui,
Car, à chaque fois, avant, c'était comme
Peut-être oui et peut-être non
Je ne vivrai pas sans ça, je ne laisserai pas ça partir
Wooh, puis-je me lancer là-dedans ?
Tu me donnes envie de dire
Moi, ma famille, loger une famille
Ooh, pouvons-nous être une famille ?
Et dans plusieurs années, quand je serai assise à côté de toi
On se souviendra quand nous disions...
Oui, oui, oui,
Oh bébé, oui,
Car, à chaque fois, avant, c'était comme
Peut-être oui et peut-être non
Je ne vivrai pas sans ça, je ne nous laisserai pas partir
Regarde dans quoi nous nous sommes embarqués
Tu me donnes envie de dire oui, oui, oui, oui, oui, oui
Je t'aime
1. Littéralement, la phrase dit "moi, moi-même et je"2. Littéralement, "I do" signifie "je fais", mais ce n'est pas le bon emploi du mot ici. Je n'ai pas mis "je le veux" non plus car trop lourd pour chanter la traduction. (Voir les commentaires sous ma traduction.)3. "Yeah" se traduisant par "Ouais", j'évite ici une répétition.