current location : Lyricf.com
/
Songs
/
I'd Like [French translation]
I'd Like [French translation]
turnover time:2024-12-29 15:21:49
I'd Like [French translation]

Que ferais-tu si je t'embrassais ?

Que ferais-tu si je te tenais par la main et je t'allongeais au sol ?

Me trouverais-tu trop familière à ton égard ?

Me traiterais-tu d'insensible et dirais-tu que je mérite de mourir ?

Que fais-je de tous ces sentiments qui me déchirent ?

Que fais-je de toutes ces heures gaspillées en rêvant de toi et moi ?1

J'aimerais te téléphoner à un moment donné.

Que ferais-tu si tu connaissais la vérité ?

Oh que ferais-tu si je te racontais l'histoire de ma vie ?

Me trouverais-tu trop familière à ton égard ?

Me traiterais-tu de rustre, me jeterais-tu à côté pour les oiseaux ?

Que fais-je de tous ces sentiments qui me gênent ?

Que fais-je de toutes ces heures gaspillées en rêvant de toi et moi ?

J'aimerais te téléphoner à un moment donné.

J'aimerais que tu aies besoin de moi une fois.

J'aimerais te téléphoner à un moment donné.

Que ferais-tu si je t'embrassais ?

Que ferais-tu si je te tenais par la main et je t'allongeais au sol ?

Reconnaîtrais-tu ce besoin contre lequel je lutte depuis si longtemps ?

Reconnaîtrais-tu que c'est une faim que seul toi peux emplir ?2

Que fais-je de tous ces sentiments qui me réchauffent ?

Que fais-je de toutes ces précieuses heures occupées en rêvant de toi et moi ?

J'aimerais te téléphoner à un moment donné.

J'aimerais que tu aies besoin de moi une fois.

J'aimerais t'avoir tout le temps.

Oh j'aimerais te téléphoner...

1. Il y a une faute dans les paroles anglaises ici. Ce n'est pas une faute de transcription, mais plutôt une faute de composition. Cela devrait être "me" au lieu de "I."2. C'est un verbe assez inattendu dans les paroles anglaises. Peut-être "satisfy" semblait avoir trop de syllabes pour le compositeur au moment où il/elle écrivait cette chanson. Je préfère écrire ici "satisfaire" ou "exaucer" ou quelque chose du genre mais je ne suis pas ici pour créer une chanson mais pour en traduire une.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Freshlyground
  • country:South Africa
  • Languages:English, Xhosa
  • Genre:Folk, Rock, Pop-Folk
  • Official site:http://www.freshlyground.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Freshlyground
Freshlyground
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved