current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Heroes [Swedish translation]
Heroes [Swedish translation]
turnover time:2024-11-07 10:58:14
Heroes [Swedish translation]

Jag, jag ska vara1 kung

och du, du ska vara drottning

Trots att inget kan driva bort dem

kan vi besegra2 dem, bara för en dag

Vi kan vara hjältar, bara för en dag

Och du, du kan vara elak

Och jag, jag ska dricka3 hela tiden

För vi älskar varandra4 och det är ett faktum

Ja, vi älskar varandra, och så är det med det

Trots att inget kan få oss att hålla ihop5

kan vi stjäla oss tid, bara för en dag

Vi kan vara hjältar, för all evighet6

Vad sägs om det?

Jag, jag önskar att du kunde simma

som delfiner, som delfiner kan simma

Trots att inget, inget kan få oss att hålla ihop,

kan vi besegra dem, för all evighet

Åh, vi kan vara hjältar, bara för en dag

Jag, jag ska inte vara kung

och du, du ska inte vara drottning

Trots att inget kan driva bort dem

kan vi vara hjältar7, bara för en dag

Vi kan vara vi8, bara för en dag

Jag, jag kan minnas

hur vi stod, vid muren9

och gevären10 sköt över våra huvuden

Och vi kysstes, som om ingenting kunde falla

Och skammen, var på andra sidan11

Åh, vi kan besegra dem, för all evighet

Då kunde vi vara hjältar, bara för en dag

Vi kan vara hjältar

Bara för en dag

Vi är ingenting, och inget kommer att12 hjälpa oss

Vi kanske ljuger, då är det bäst att du inte stannar

Men vi skulle kunna vara tryggare, bara för en dag

1. Or "bli", as if it's an actual crown prince saying it. Same thing with next line. Nah, I think I made the better translation.2. Or "slå", both literally and figuratively.3. Or in this context and more explicit, "supa".4. Or lit. "är älskare", "är älskande", "är ett älskande par".5. Or "få oss att stanna hos varandra".6. Lit. "för alltid" (you don't repeat it in Swedish), or, as an expression, maybe "för tid och evighet".7. If this line is a continuation of the last one. Otherwise it would be "Vi kan vara hjältar", like in the other places.8. Or "vara oss själva".9. Or "väggen". The context gives the pronoun.10. Or any other of the possible meanings of "gun". But I interpret this verse as describing an (attempted, or mock) execution by firing squad.11. I'm not sure if this is supposed to mean that the shame was the others', but I kept it literal.12. Or "inget kan".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by