current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Heartkiller [Swedish translation]
Heartkiller [Swedish translation]
turnover time:2025-04-20 11:14:16
Heartkiller [Swedish translation]

Farväl hjärtlösa värld

Jag ska skicka dig ett vykort bränt

i flammorna du ansträngde dig så hårt för att släcka, rädd att misslyckas

Jag ska skriva ned allt jag har lärt mig

och redigera ner det till ett enda ord

Kärlek1, jag väntar på dig, förväntar

Det kommer att slå gnistor under den tända Luna2

Lasaros3 hos Frankenstein4,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna5 för en hjärtedödare6

Vi dör lite, ovanför det mindre ljuset7

för dig är jag vidöppen,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna för en hjärtedödare

Cylinderhatten av för8 återkomsten

av rytmen att slicka ett sår till,

förbannad för somliga och välsignad för några få

Det behöver inte vara begripligt alls

Kom hitåt så faller vi

för varandra9, för kärleken

Jag kravlar mig slut på tålamod, älskling10

Det kommer att slå gnistor under den tända Luna

Lasaros hos Frankenstein,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna för en hjärtedödare

Vi dör lite, ovanför det mindre ljuset

för dig är jag vidöppen,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna för en hjärtedödare

Måla alla dina sorger så att jag kan sjunga dem

Hjärtedödare

Rita din smärta och hör mig nynna den

Det kommer att slå gnistor under den tända Luna

Lasaros hos Frankenstein,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna för en hjärtedödare

Vi dör lite, ovanför det mindre ljuset

för dig är jag vidöppen,

Älskling, jag skulle låta mitt hjärta stanna för en hjärtedödare

1. If it refers to the emotion, or, if "love" is instead used as an epithet for a lover; "älskling", "min älskade", etc. I interpreted "Love" as being the single word he edited everything he learned down to. But I'm not a 100% sure I made the right choice.2. "Luna" can refer to Earth's moon, as in this case, or a divine embodiment of the Moon in ancient Roman religion and myth, in the form of the godess Luna.3. "Lasaros" or "Lasarus" is the name of two unrelated men in Swedish translations of the New Testament. The probably most well known of these men was raised from the dead by Jesus.4. "Frankenstein; or, The Modern Prometheus is a novel written by English author Mary Shelley (1797-1851) that tells the story of Victor Frankenstein, a young scientist who creates a grotesque but sapient creature in an unorthodox scientific experiment." - Wikipedia5. A "flatliner" is a person who has no brain or cardiac activity and whose electroencephalogram or electrocardiogram shows a flat line instead of a pulse. Here I interpret it as referring to the latter. The 1990 movie Flatliners (and its 2017 remake) is about medical students who produce near-death experiences through stopping each other's hearts.6. I suppose it could also be translated as "hjärtdödare", but "hjärtedödare" follows the pattern of "hjärtesorg", "hjärtevän", "hjärtefråga", etc.7. "Det mindre ljuset" is an expression from Genesis in the Bible and refers to the Moon.8. In the Swedish idiom "hatten av för...", there's only one hat. If the pronoun was known, one could also say "X lyfter på [cylinder]hatten för...".9. Not really possible to make the translation as elegant as the original.10. Not this one either.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
HIM
  • country:Finland
  • Languages:English
  • Genre:Alternative, Metal, Pop-Rock
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/HIM_(Finnish_band)
HIM
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved