current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Harpens Kraft [French translation]
Harpens Kraft [French translation]
turnover time:2024-10-05 14:21:12
Harpens Kraft [French translation]

1Villemand2 et sa belle épouse

(La chaîne est d'or)

Ont joué aux dés d’or3 dans sa petite chambre

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge4 )

Autant de dés d'or, sur la table, lancés

(La chaîne est d'or)

Autant de larmes, la jeune fille a versé

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

"Pourquoi pleures-tu de l'or si rouge5 ?

(La chaîne est d'or)

Pleures-tu parce que tu es devenue mon épouse ?

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

Ou pleures-tu parce que je ne suis pas riche

(La chaîne est d'or)

Et que tu ne me crois pas ton égal ?

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

"Je ne pleure pas pour l'or si rouge,

(La chaîne est d'or)

Et c'est par ma bonne volonté que je suis devenue ton épouse.

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

Je ne pleure pas plus, parce que tu n'es pas riche

(La chaîne est d'or)

Et je pense que tu es vraiment mon égal

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

Je pleure bien plus pour le tumultueux ruisseau6

(La chaîne est d'or)

Que je vais traverser bientôt !

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

Là, se sont noyées mes deux sœurs

(La chaîne est d'or7)

Sur le chemin de leurs mariages"

(Il a joué si agréablement pour sa jeune vierge)

1. Ce chant se rapport à une légende nordique Villeman og Magnhild. Il existe de nombreuses variations. Ce mythe est très proche du mythe d’Orphée. En est-il issu c'est possible, mais il n’existe pas de preuve l’attestant. Il se résume ainsi:

Un époux demande à sa fiancée pourquoi elle est si triste. Elle répond qu'elle va tomber dans le ruisseau ou le torrent sur le chemin de son mariage comme ces deux sœurs.

Il lui promet alors de construire un large et solide pont. Et qu'avec ses hommes il la protégera.

La jeune fille tombe tout de même dans la rivière. Les raisons varient suivant les versions.

L'homme a avec lui sa harpe d'or et joue si bien que l'esprit de l'eau (troll) lâche la jeune femme.

La douleur et la tristesse sont alors remplacées par la joie. Dans les versions danoises, suédoises, norvégiennes l’esprit de l’eau l'esprit de l'eau libère même les deux sœurs.

Dans le mythe d'Orphée, mais aussi de Amphion ou Arion Il y a un côté insistant du jeu de la harpe pour faire céder le vilain.

On retrouve cela dans ce chant non pas dans le texte, mais dans la structure. (Strengen er af guld) et (Så liflig leged' han for sin jomfru) reviennent de façon insistante et répétée pour rappeler cette persévérance du héros.

Je pense que l'emploi du mot "rouge" si présent est un moyen de dire que la mort est toujours présente.

Le jeu de dés est une façon de parler du destin de la destinée.2. Je pense que le nom Willemand n'est pas un hasard.

ville => sauvage ? https://ordnet.dk/ods/ordbog?select=Ville,2&query=ville

J'ai lu que wille(vild)mand était aussi un home fort robuste indiscipliné un homme nature, audacieux, voire un troll. Ici il s'agit d'un homme robuste et audacieux3. guldtavl est un jeu de dés. https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=guldtavl4. jomfru : vierge mot d'origine allemande (moyen âge) junkvruwe qui signifie une jeune noble. à partir du XVII° : une femme bourgeoise célibataire.5. "l'or si rouge" signifie de l'or fin. Quand les particules d'or deviennent très fines il prend la couleur rouge.6. Blide est écrit avec une majuscule est-ce une erreur? blide signifie doux bienveillant. Mais là encore son origine blidi donne un autre sens : clair et joyeux, brillant. åen bilde serait alors un ruisseau joyeux, bondissant => un torrent.7. La chaîne est d'or, est une formule pour dire que leur lien est indestructible.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by