current location : Lyricf.com
/
Songs
/
光明 [Guāngmíng] [English translation]
光明 [Guāngmíng] [English translation]
turnover time:2024-11-08 02:40:35
光明 [Guāngmíng] [English translation]

When ashes seal up the frosted eave,

When chrysanthemums turn into dewdrops in fall,

I use the wilted vines to make luggage,

To go to a place far from home, covered with thistles and thorns.

When the earth is covered with leaves felled in sorrow,

When azaleas become faraway fog,

Wish me well, the loved one I miss the most,

That's the view of my back when I tell you goodbye.

Maybe the melancholy that has lost its way will tear my footsteps,

But I believe that the future will give me a pair of wings from dreams.

Even though the frustrating pain has already bruised me black and blue,

I firmly believe the light is in the distance.

Maybe the perplexed journey will tear at my arms,

But I believe that the future will give me a pair of wings from dreams.

Even though the wounds from setbacks have already made me stuck,

I firmly believe the light is in the distance.

I use my wings to rise up towards the waves at the horizon,

I use my body to drag [myself] up to the blood-red sun.

In the piercing and bitterly cold gales,

You will hear my shout praising the future.

Maybe the melancholy that has lost its way will tear my footsteps,

But I believe that the future will give me a pair of wings from dreams.

Even though the frustrating pain has already bruised me black and blue,

I firmly believe the light is in the distance.

Maybe the perplexed journey will tear at my arms,

But I believe that the future will give me a pair of wings from dreams.

Even though the wounds from setbacks have already made me stuck,

I firmly believe the light is in the distance.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by