current location : Lyricf.com
/
Songs
/
good 4 u [Dutch translation]
good 4 u [Dutch translation]
turnover time:2024-12-20 12:40:34
good 4 u [Dutch translation]

[Intro]

Ah

[Vers 1]

Nou, fijn voor je, volgens mij ben je makkelijk verdergegaan met je leven

Je vond een nieuw meisje en je had er maar een paar weken voor nodig

Weet je nog dat je zei dat je alles voor me wilde doen?1

(Ah-ah-ah-ah)

En fijn voor je, volgens mij heb je aan jezelf hebt gewerkt

Nu ik er over nadenk zie ik dat de therapeut die ik voor je gevonden had daadwerkelijk helpt

Nu kun je een betere man zijn voor je splinternieuwe meisje

[Refrein]

Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit

Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen

Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij schatje

God, ik wou dat ik dat kon doen

Ik ben mijn verstand verloren, ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer

Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2

Maar ik denk, fijn voor je

[Vers 2]

Nou, fijn voor je, ik schat in dat je alles krijgt wat je wilt

Je kocht een nieuwe auto en je carrière neemt ook een vlucht

Het is alsof wij nooit plaats heeft gevonden3

Lieverd, wat de neuk is daarmee aan de hand? (Huh?)

En fijn voor je, het is alsof je me nooit ontmoet hebt

Weet je nog toen je aan God zweerde dat ik de enige persoon was die jou ooit begreep

Nou, fuck dat en fuck you

Je hoeft nooit te kwetsen op de manier dat je weet dat ik zou doen4

[Refrein]

Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit

Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen

Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij schatje

God, ik wou dat ik dat kon doen

Ik ben mijn verstand verloren, ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer

Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2

Maar ik denk, fijn voor je

[Breek]

Ah-ah-ah-ah

Ah-ah-ah-ah

[Brug]

Misschien ben ik te emotioneel

Maar jouw apathie is als een wond in zout5

Misschien ben ik te emotioneel

Maar misschien gaf je nooit een zier

Misschien ben ik te emotioneel

Maar jouw apathie is als een wond in zout

Misschien ben ik te emotioneel

Maar misschien gaf je nooit een zier

[Refrein]

Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit

Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen

Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij

Schatje, als een verdomde sociopaat ben ik mijn verstand verloren

Ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer

Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2

Maar ik denk, fijn voor je

[Outro]

Nou, fijn voor je, volgens mij ben je makkelijk verdergegaan met je leven

1. Letterlijk: To give the world: De wereld geven2. a. b. c. Letterlijk: To be unaffected: ongeschonden zijn3. [i]Wij heeft[/i] klinkt hier erg onnatuurlijk. Toch is het niet onnatuurlijk. Als je de wij met klemtoon uitspreekt, dan klopt het al beter. Daarnaast moet je het woord wij niet lezen als een persoonlijk voornaamwoord, maar als vervanging voor onze relatie/ons samenzijn.4. In plaats van kwetsen zou je to hurt hier ook kunnen vertalen met pijn doen5. Figuurlijk: zout in de wond strooien. Ook Engelstaligen zouden iets zeggen als 'to rub salt in/into the wound. Ik denk persoonlijk dat hier bedoeld wordt dat de apathie zó veel pijn doet dat de metafoor van een paar korreltjes zout niet voldoende is, je wond in een zak zout stoppen komt meer in de buurt van de pijn die ze willen uitbeelden.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Olivia Rodrigo
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Pop, Pop-Rock
  • Official site:https://www.oliviarodrigo.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Olivia_Rodrigo
Olivia Rodrigo
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved