current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Gli amici [Polish translation]
Gli amici [Polish translation]
turnover time:2024-11-16 02:48:28
Gli amici [Polish translation]

Moi prawdziwi przyjaciele – niestety lub na szczęście –

nie są włóczęgami lub malkontentami.

Na szczęście lub niestety, dbają o swą reputację;

prawie nikt nie jest dziwką ani sutenerem.

Nie są tymi u władzy, nie są także gburami;

jesteśmy pospolici jak perz.

Nie wiem, czy bycie takimi to przymiot czy wada;

są ludzie, którzy w drugiej klasie czują się jak w domu1.

Gdy ich tak zliczać po kolei, wcale nie jest ich wielu;

są jak zęby w ustach niektórych staruszków.

Lecz właśnie dlatego, że jest ich mało, są z gruntu dobrzy2

i zawsze gotowi zasmakować świata.

Nie jesteśmy typem artystów ani bezwolnymi kukiełkami,

a kto jest dziennikarzem, ten się wstydzi3.

Nie żebyśmy się tym przejmowali; kto nie ma

grzechu lub schowanego gdzieś trupa?

Nie szukamy sławy, lecz naszą ambicją

jest cudnie się zestarzeć, rzekłbym nawet: przecudnie!

Po to, co nam wystarczy, nie trzeba iść daleko,

a w głowach mamy zapisany nasz plan:

gdy i kiedy umrzemy – a to rzecz niepewna4 –

będziemy mieć raj skrojony na miarę,

zupełnie przypominający dobrze znaną knajpę,

tyle że picie jest bezpłatne i nie szkodzi zdrowiu.

A pójdziemy tam zdecydowanie, nie płacąc kary

za odwoływanie się zbyt często do Boga.

Nie chcę mieszać się w kłopoty czy problemy innych,

ale to On nam narzucił ten świat.

Niech więc nas znosi, niech nas zostawi naszym grom –

czemuś, czym niewielu na tym świecie się parało.5

Chcę zobaczyć, kogo wybierze wśród tylu pretendentów,

spomiędzy smutnych świętych i nas, bardziej zabawnych;

zobaczyć, kogo przyjmą do nieba – z tysiąca powodów –

spomiędzy nas i tłumu upierdliwców...

1. Czyli którzy nie mają wygórowanych wymagań wobec życia, wolą życie skromne, bez rozgłosu i luksusów.2. W myśl powiedzenia, że lepiej jest mieć mniej przyjaciół, ale sprawdzonych i wiernych.3. Guccini miewał na pieńku z dziennikarzami krytykującymi jego piosenki, więc mógł żywić urazę do przedstawicieli tego fachu.4. Oczywiście w sensie "kiedy", bo że umrzemy, to raczej pewne.5. Być może aluzja do zarzutów wobec Gucciniego, że jego piosenki nie są dostatecznie "zaangażowane".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by