current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Giugno ’73 [Catalan translation]
Giugno ’73 [Catalan translation]
turnover time:2024-11-23 12:34:38
Giugno ’73 [Catalan translation]

La teva mare està molt emprenyada amb mi

perquè sóc casat i a més a més canto,

però canto bé i no sé si la teva mare

sigui igualment capaç d’avergonyir-se de mi.

La garsa que t’he regalat

és morta, la teva germana n’ha plorat;

aquell dia no tenien flors, llàstima,

aquell dia venien garses parlants.

I esperava que hauria ensenyat a la teva mare

a dir-me ‟Hola, com estàs?”;

en resum, no precisament a cantar,

per allò ja hi sóc jo, com saps.

Els meus amics són tots educats amb tu,

però vesteixen d’una manera una mica estranya;

m’aconselles de enviar-los a un sastre i em preguntes

‟Són ells, aquest vespre, els millors que tenim?”.

I ara rius i t’aboques una cullerada de mimosa

en l’embut d’un puny descordat.

Els meus amics t’han donat la mà,

els acompanyo, el seu viatge porta una mica més lluny.

I tu espera un amor més fidel;

el teu encenedor, saps, ja l’he regalat,

i igual aquells dos pèls d’elefant:

m’aturaven la sang,

els he donat a un transeünt.

Després, la resta ve sempre per si mateix,

els teus ‟Ajuda” seran encara salvats;

jo em dic a mi mateix: ha estat millor acomiadar-nos

que no haver-nos mai conegut.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Fabrizio De André
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Ligurian, Italian (Medieval), Sardinian (northern dialects)+5 more, Neapolitan, Romani, Sardo-corsican (Gallurese), Sardinian (southern dialects), Spanish
  • Genre:Singer-songwriter
  • Official site:http://www.fondazionedeandre.it/index.html
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
Fabrizio De André
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved