current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Gib mir Musik [French translation]
Gib mir Musik [French translation]
turnover time:2024-11-28 22:54:48
Gib mir Musik [French translation]

Sous la halle ventée du marché, sur le chemin de mon école,

Se trouvait un petit disquaire, d'où l'on pouvait entendre fonctionner un tourne-disque qui passe les dix mêmes chansons à longueur de journée ;

Et parmi ces chansons, il y en avait une...

Le genre de chanson qui te captive, au point de te faire perdre tes moyens.

Et je restais là, figé, à l'écouter, et je n'avais absolument pas d'autre choix :

Je me devais de l'écouter, la réécouter encore, maintes et maintes fois.

Mais cela signifiait une attente : dix chansons avant et dix après,

À chaque fois, cela prenait près d'une heure pour juste trois minutes de bonheur.

Il y a eu des blâmes à l'école, mais je ne me suis pas plaint.

La musique valait bien toutes les réprimandes et toutes les fessées [du monde] !

Donne-moi la Musique ! Et toute infamie s'évanouit,

Ainsi que toutes les moqueries, les échecs, les humiliations.

La défaite amère est [alors] en réalité une victoire.

Donne-moi la Musique ![x4]

Dans le premier vol de l'aube, entre Francfort et Berlin,

Flanqué de deux hommes d'affaire, le plateau du petit-déjeuner sur les genoux,

[Les écouteurs du] Walkman dans les oreilles, la musique est claire et forte,

J'ose à peine respirer et j'ai la chair de poule.

La musique, tel un courant puissant de chaleur, me traverse de part en part.

Soudain, malgré moi, des larmes me montent aux yeux,

Et bien sûr, je savais que je n'avais aucun mouchoir dans ma veste,

Et je pleure simplement sur mon plateau du petit-déjeuner.

À gauche et à droite, des costumes en fines rayures, et moi, chialant au milieu1.

Ces personnes bien intentionnées pourraient-elles imaginer à quel point je suis heureux ?

Donne-moi la Musique, pour allumer un feu en moi,

Pour explorer la sombre profondeur de mon âme,

Mes désirs et mes douleurs, des cicatrices que je dissimule à moi-même.

Donne-moi la Musique ! [x4]

Nostalgique, mon esprit divaguant sur le chemin de retour à la maison trébuche2 dans le hall vide de l’hôtel, à trois heures du matin.

Encore une soirée emplie de chansons, encore une fête qui vient de se terminer.

Le portier somnole derrière le comptoir, les choses (de la vie) doivent-elles se passer ainsi3?

(Et si l'on) s'assoit encore un peu ensemble, pour un dernier, un dernier verre de vin...

Là, il y a ce piano, et Manni rapproche une chaise, caresse tout doucement les touches, commence à jouer et puis...

Il fait étinceler et pétiller les sons, les fait se soulever comme de la poussière d'étoile,

Fait ruisseler des mélodies... Crée des petits miracles.

Et il te remue, t'attise et te déchire note par note,

Jusqu'à ce que tu sentes que ton cœur éclate dans une explosion de joie !

Donne-moi la Musique ! Les rêves auxquels j'ai renoncé depuis longtemps

Qui se fanent, ensevelis au fond de moi, commencent à renaître...

Et je sais4 que chaque occasion manquée se représentera encore une fois à moi !

Donne-moi la Musique ![x4]

[x3]

1. Je suppose qu'il fait le "parallèle" entre les rayures et les traînées de ses larmes... J'aime ce genre de subtilité. Mais comment la rendre dans une traduction ?2. "heimwärtsstolpern" - mot très difficile à traduire - une petite aide serait bienvenue, merci !3. Soll es das gewesen sein? : encore une expression difficile ! Merci pour vos suggestions !4. en mon for intérieur

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Reinhard Mey
  • country:Germany
  • Languages:German, French, English, Dutch
  • Genre:Singer-songwriter
  • Official site:http://www.reinhard-mey.de/start/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Reinhard_Mey
Reinhard Mey
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved