current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Genius [Serbian translation]
Genius [Serbian translation]
turnover time:2025-01-10 15:11:39
Genius [Serbian translation]

[Uvod: Sia]

Labrinth

[1. strofa: Labrinth]

Da li misliš da sam glup?

Da li misliš da sam totalno skrenuo što si mi na umu?

Da li misliš da sam bespomoćan?

Moja algebra će biti jednaka tebi svaki put

Da li misliš da zovem?

Da li misliš da dozivam tvoje ime svake noći?

Devojko, odlepio sam za tobom

Šta, šta kažeš?

[Pred-refren: Sia & Labrinth]

O, moj Bože

Dušo, dušo, zar ne vidi-i-iš?

Ja imam sve to ti tre-e-ba

S-samo genije bi mogao da voli ženu poput nje

O, moj Bože

Dušo, dušo, zar ne vidi-i-iš?

Ja imam sve to ti tre-e-ba

S-s-samo genije bi mogao da voli ženu poput nje

[Refren: Sia & Labrinth]

Ja sam ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

On je genije

Jer volim ženu poput tebe

Ja sam ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

On je genije

Jer volim ženu poput tebe

[Prelaz: Diplo]

Sia

[2. strofa: Sia]

O!

Bićeš moj Ajnštajn, moj Njutn, moj Galileo i moj Hoking

Dečko, dodaj živahnosti mom koraku

Stavi ruku na moj vrat dok hodam

Molim te, razumi, da, odlepila sam za tobom, tobom

Šta, šta kažeš?

[Pred-refren: Sia & Labrinth]

O, moj Bože

Dušo, dušo, zar ne vidi-i-iš?

Ja imam sve to ti tre-e-ba

S-samo genije bi mogao da voli ženu poput mene

O, moj Bože

Dušo, dušo, zar ne vidi-i-iš?

Ja imam sve to ti tre-e-ba

S-s-samo genije bi mogao da voli ženu poput mene

[Refren: Sia & Labrinth]

Ja sam ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

On je genije

Jer volim ženu poput tebe

Ja sam ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

Ge-ge-ge-ge-ge-ge-genije

On je genije

Jer volim ženu poput tebe

[Prelaz: Sia]

O, moj Bože

Stavi tačke na "i" i crte na "t"1

Imam sve što ti tre-e-ba

Pa, samo bi genije mogao da voli ženu poput mene

O, moj Bože

Ti si brava, a ja sam klju-u-uč

Imam sve što ti tre-e-ba

Pa, samo bi genije mogao da voli ženu poput mene

[Kraj: Labrinth & Sia]

O, o, o

Jer volim ženu poput tebe (o, o, o)

On-on-on je genije (o)

Jer volim ženu poput tebe

1. Dot the i's and cross the t's je idiom koji u engleskom jeziku znači 'dovršiti zadatak ili posao obraćajući pažnju na detalje'; kod nas nije u upotrebi bilo šta slično, a stih bi izgubio nešto draži ako bih ga ga prevela na drugi način, pa sam odlučila da prevedem idiom sa engleskog jezika.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
LSD (USA)
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Dance, Electronica, Electropop, Pop
  • Official site:http://www.droppinglsd.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/LSD_(group)
LSD (USA)
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved