current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Frank Sinatra vs Freddie Mercury [Russian translation]
Frank Sinatra vs Freddie Mercury [Russian translation]
turnover time:2024-10-01 08:16:25
Frank Sinatra vs Freddie Mercury [Russian translation]

Синатра:

Ой, что с твоим лицом, детка? Фу!

С такими зубами у тебя к концу не останется пыли чтобы глотать!1

Г-ди, срочное новости, пацан: это шоубизнес2! Оденься поприличнее, сбрей этот куст3 со своих губ!

Бум! Ты назвал группу "Королева"4, а? Ну разве не мило?

Ты танцуешь так, словно поучаствовал в велогонке без сиденья!5

Вот, что с вами не так, народ, вы готовы на всё ради славы!

Ты назвался Меркурием? Следовало бы назваться УрАнусом!

Меркьюри:

Думаешь, я не слышал это раньше?

Ты просто хулиган, который трусит пойти на войну.

У тебя есть хит под названием "My way", но его написал кто-то другой6.

Ты самая бесталанная крыса во всей вашей стае грызунов7!

У тебя диапазон в четыре ноты. Ты не умеешь ни играть, ни танцевать!

Я сильнее тебя, даже нося женские штаны!

Чего ты стоишь в костюме? Хочешь уморить меня скукой?

Когда я зажигаю в Британии, Южная Америка течёт,

Ведь у моих песен есть яйца, это - победные гимны8!

А твоя музыка - как саундтрек к кастрации!

Ты в кармане у мафии, и все это знают.

Макаронник! Макаронник? Макаронник, Фигаро!

Синатра:

Остынь, зубастик, я не терплю расизма.

Я люблю и чёрных, и голубых, спроси Сэми Дэйвиса9!

Да, нам всем нравится свинг, детка, но ты перегнул палку.

Ты поставил свою жопу на кон и продул!

Меркьюри:

Я сыграл в обеих командах, умер от болезни, о существовании которой никто не знал.

Я не оставил следа в истории - я поцеловал её взасос.

Я чемпион мира (мира!), ушедший на пике славы (славы!),

Так что поцелуй мой зад, Фрэнки (зад!). Правда тебе придётся подождать в очереди...

1. Another one bites the dust - песня группы Queen. В дословном переводе - "ещё один кусает пыль", однако в русском языке устойчивым является выражение "глотать пыль"2. Отсылка на песню Синатры "There's no business like Show Business"3. Англоязычный эвфемизм для лобковых волос4. эвфемизм для гея5. Bicycle with ho seat - пеня группы Queen6. игра слов тут в том, что название хита переводится как "Мой путь"/"По-моему", что заостряет вниманием на том факте, что авторство принадлежит не Синатре7. Название банды Оушена в фильме "Ocean's eleven" 1965-го года8. Возможная отсылка на песню we are the champions группы Queen9. ещё один член стае грызунов

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by