current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Firework [Japanese translation]
Firework [Japanese translation]
turnover time:2024-11-26 02:50:47
Firework [Japanese translation]

自分がビニール袋みたいだと

感じたことない?

風に煽られながら

なんとか立て直そうとしているの

薄っぺらい紙みたいだと

感じたことは?

組み立てたトランプみたいに

一吹きで全部崩れちゃうの

自分が深く埋められてると

感じたことはない?

6フィート下で泣き叫んでも1

誰も聞きやしないの

でもあなたには

まだチャンスが残されてるのよ

あなたの中には煌きがあるの

ただ、火をつけて

輝かせればいいのよ

独立記念日の夜空を彩るように2

だって、あなたは花火なんだから

ありのままの自分を魅せるのよ

皆にうんと唸らせてやるの

空一面を駆け巡りながら

そう、あなたは花火なのよ

自分だけの色で花咲きましょう

皆にうんと唸らせてやるの

あっという間に虜にしてみせるわ

宇宙のゴミだなんて

思わなくていいの

あなたはこの世で

ふたつとない存在なのよ

未来に何が待ち構えてるか

あなたには分かる?

嵐の後には

虹が架かるの

もしかしたら、全てのドアが

閉ざされてるのは

きっと素晴らしい道が

続いてるからなのね

雷みたいに

心に響くから

いずれ分かるわ

ただ、火をつけて

輝かせればいいのよ

独立記念日の夜空を彩るように

だって、あなたは花火なんだから

ありのままの自分を魅せるのよ

皆にうんと唸らせてやるの

空一面を駆け巡りながら

そう、あなたは花火なのよ

自分だけの色で花咲きましょう

皆にうんと唸らせてやるの

あっという間に虜にしてみせるわ

Boom, boom, boom

月よりなお明るく

いつもあなたの中にいたのよ

今度はあなたが解き放つ番なの

だって、あなたは花火なんだから

ありのままの自分を魅せるのよ

皆にうんと唸らせてやるの

空一面を駆け巡りながら

そう、あなたは花火なのよ

自分だけの色で花咲きましょう

皆にうんと唸らせてやるの

あっという間に虜にしてみせるわ

Boom, boom, boom

さあ、月より明るく着飾るのよ

Boom, boom, boom

さあ、月より明るく着飾るのよ

1. 6フィート下(six feet under)というフレーズは、死を暗示することがあるが、ここでは単に文字通り「深い所に埋められた」という意味だと思われる。2. 7月4日はアメリカの独立記念日

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Katy Perry
  • country:United States
  • Languages:English, Spanish
  • Genre:Dance, Electronica, Electropop, Pop, R&B/Soul, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.katyperry.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Katy_Perry
Katy Perry
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved