current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Fagran Fljotan Folen [English translation]
Fagran Fljotan Folen [English translation]
turnover time:2024-10-01 03:43:28
Fagran Fljotan Folen [English translation]

Do you hear, fair and good horse,

I ask you a single question:1

"How much would you like to have

of shining gold2

for you to cross the inlet?"3

The fair and good horse answered,

hardheartedly:4

"I would like your right hand,

but then I will carry you across."

Åsmund Frægdegjevar,

whom God had advised, answered:

"Of course you will get my right hand,

but then you must also carry us both."

1. Lit. 'one word'2. Lit. 'yellow-ish gold'3. Lit. 'to carry yourself over the inlet'4. I'm not completely sure about this line. An idiom in Nynorsk goes 'hard i hugen' and means 'hardhearted.' However, 'tot' may be the same as Nynorsk 'tute' (i.e. to weep), however, that doesn't make much sense in this context.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by