current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Eleison [French translation]
Eleison [French translation]
turnover time:2024-11-07 08:48:55
Eleison [French translation]

Pitié

Pitié

Je passe mon temps à me mépriser

Et j'ai si honte

Parce que je sais qu'à la fin

Je recommencerai.

Tu aurais mieux fait

Tu aurais mieux fait de le faire

Je ne peux plus supporter cette cage

Que tu as forgé à partir de mensonges

Et ma rage s'intensifie

Dis, ne m'entends-tu pas hurler ?

Tu aurais mieux fait

Tu aurais mieux fait de le faire

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué ?

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué quand tu le pouvais ?

Pourquoi est-ce que tu n'as pas mis le feu à mon bûcher ?

Il aurait mieux valu que tu me tues à ce moment là.

Pourquoi est-ce que tu me frappes dans l'estomac à ta place1 ?

Je ne peux ni respirer ni parler

J'essaie de protéger mon visage avec mes mains

Mais nous savons tous les deux que je suis trop faible.

Tu aurais mieux fait

Tu aurais mieux fait de le faire

Je ne sais pas si tu es encore en train de me découper,

Ni si tu sais que ça ne sert à rien.

Je ne sais pas si tu es encore en train de me hurler dessus

Je n'entends plus rien, ne ressens aucune douleur.

Tu aurais mieux fait

Tu aurais mieux fait de le faire

Tu aurais mieux fait

Tu aurais mieux fait de le faire

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué ?

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué quand tu le pouvais ?

Pourquoi est-ce que tu n'as pas mis le feu à mon bûcher ?

Il aurait mieux valu que tu me tues à ce moment là.

Pitié, pitié...

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué ?

Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tué quand tu le pouvais ?

Pourquoi est-ce que tu n'as pas mis le feu à mon bûcher ?

Il aurait mieux valu que tu me tues à ce moment là.

(x2)

Est-ce que c'est humide parce que tu me craches dessus

Ou bien à cause du sang que j'ai recraché ?

Est-ce que tu vas t'arrêter, rien qu'un instant ?

S'il-te-plait dis moi, est-ce que je souris encore,

Est-ce que je pleure ou bien est-ce que je ris à gorge déployée ?

Je ne sais pas si tu es encore en train de me découper,

Ni si tu sais que ça ne sert à rien.

Ce n'est pas grave si ça fait mal

Je ne comprends pas les mots

Quelle que soit la façon dont tu cries et hurles.

Je ne ressens aucune douleur

Et je ne ressens rien à part du chagrin

Et la peur de te voir partir

Et la honte de savoir que je vais recommencer.

1. Je ne comprends pas trop ce qu'il veut dire par là. "in your boots" veut littéralement dire "dans tes bottes" mais là j'imagine que c'est à prendre au figuré, donc "à ta place". Ç'aurait été plus logique avec "with your boots".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by