current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Elegía [Italian translation]
Elegía [Italian translation]
turnover time:2024-10-05 22:11:29
Elegía [Italian translation]

( A Orihuela, il suo paese e il mio, mi è morto come fulminato Ramón Sijé, che tanto amavo)

Piangendo, voglio essere il giardiniere

della terra che occupi e concimi,

compagno dell’anima mia, così presto.

Mentre il mio dolore senza attrezzi

alimenta piogge, chiocciole

e organismi, ai papaveri appassiti

darò il tuo cuore per alimento,

Tanto dolore si accumula nel mio petto

che dal dolore mi duole anche il respiro.

Una manata dura, una botta gelida,

un colpo d’ascia invisibile e omicida,

un spinta brutale ti ha abbattuto.

Non c’è estensione più vasta della mia ferita,

piango la mia sventua e le sue conseguenze

e mi duole più la tua morte che la mia vita.

Cammino sopra stoppie di defunti,

e senza il calore di nessuno e senza conforto

vado dal mio cuore ai miei problemi.

Troppo presto si è alzata in volo la morte,

troppo presto è spuntata l’alba,

troppo presto ti rivolti nella terra.

Non perdono la morte innamorata,

non perdono la vita sbadata,

non perdono la terra né il nulla.

Tra le mani sollevo una tormenta

di pietre, fulmini e asce stridenti

assetata di catastrofi e affamata.

Voglio raspare la terra con i denti,

voglio spaccare la terra da parte

a parte a morsi secchi e roventi.

Voglio penetrare la terra fino a trovarti

e baciarti il nobile teschio

e toglierti il bavaglio e riportarti indietro.

Tornerai al mio orto e all’albero del fico:

per i percorsi eterei dei fiori

si librerà la tua anima apicultrice

di cere angeliche e ornamenti.

Tornerai alla nenia dei vomeri

dei contadini innamorati.

Allieterai l’ombra delle mie sopracciglia,

e il tuo sangue se ne andrà da ogni parte

contendendo la tua fidanzata e le api.

Il tuo cuore, ormai un velluto liso,

chiama a un campo di mandorle spumose

la mia avida voce d’innamorato.

Alle anime alate delle rose

del mandorlo cremoso ti reclamo

perché dobbiamo parlare di tante cose,

compagno dell’anima mia, compagno.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by