Le fait que tu as des rangers1 et un chapeau
Ne signifie pas que tu es un cow-boy
Tu n'ouvres pas la porte à Rita
Tu danses la "quebradita"
Tu n'ôtes pas ton chapeau
Tu donnes ton argent aux vices
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy
Si te étais un vrai cow-boy
Tu ne serais pas macho, tu serais doux
Ouvre la porte à Rita
Paie-lui des fleurs
Ôte ton chapeau
Dis-lui «bonjour Mademoiselle»
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy (X2)
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui n'attende pas le soleil
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui n'attende pas le soleil
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
(Voyons, allons mes cow-boys
Montre-moi la semelle de tes chausures
Et je te dirai si te es un cow-boy véridique)
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy (X2)
(voyons joli cow-boy)
1. Évidement "botas" veut dire "bottes de cow-boy". Alors, dois-j'écrire "rangers" ou "bottes camarguaises" ou "bottes de cow-boy" ou "bottes" ou bien quelquechose tout autre?