current location : Lyricf.com
/
Songs
/
El Vaquero [French translation]
El Vaquero [French translation]
turnover time:2025-04-18 20:13:24
El Vaquero [French translation]

Le fait que tu as des rangers1 et un chapeau

Ne signifie pas que tu es un cow-boy

Tu n'ouvres pas la porte à Rita

Tu danses la "quebradita"

Tu n'ôtes pas ton chapeau

Tu donnes ton argent aux vices

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui monte son cheval

Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures

Où est-il, où est ce cow-boy

Si te étais un vrai cow-boy

Tu ne serais pas macho, tu serais doux

Ouvre la porte à Rita

Paie-lui des fleurs

Ôte ton chapeau

Dis-lui «bonjour Mademoiselle»

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui monte son cheval

Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures

Où est-il, où est ce cow-boy (X2)

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui n'attende pas le soleil

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui monte son cheval

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui n'attende pas le soleil

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui monte son cheval

(Voyons, allons mes cow-boys

Montre-moi la semelle de tes chausures

Et je te dirai si te es un cow-boy véridique)

Où est-il, où est ce cow-boy

Qui monte son cheval

Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures

Où est-il, où est ce cow-boy (X2)

(voyons joli cow-boy)

1. Évidement "botas" veut dire "bottes de cow-boy". Alors, dois-j'écrire "rangers" ou "bottes camarguaises" ou "bottes de cow-boy" ou "bottes" ou bien quelquechose tout autre?

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Annette Moreno
  • country:United States
  • Languages:Spanish, English, Hebrew
  • Genre:Latino, Pop, Religious, Rock, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.annettemoreno.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Annette_Moreno
Annette Moreno
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved