current location : Lyricf.com
/
Songs
/
El Sombra [French translation]
El Sombra [French translation]
turnover time:2024-11-29 20:58:33
El Sombra [French translation]

Chacals de l'ombre qui est sur le point de s'évanouir

Disciples imbibés d'un besoin de paraitre

Ici, nous nous retrouvons, recrutés par un dernier

happening.

Rapace qui brasse de l'air et cher en apparence

Saupoudré de phrases d'autrui comme un super-baratineur1

Dans la vocation d'emprunter des routes qui ne sont pas les miennes,

Que le destin a dérobées à mon âge

Et maintenant sans briller plus longtemps d'idées qui ne

sont pas miennes

Le silence raille mes nostalgies

Sombra!2

Dans la pauvreté de donner misère à un savoir qui

m'encombre

Sombra!

Je vis mon âge dans l'existence du poids au long du marketing de l'ombre

Je suis un ventriloque qui se berce dans les idées des autres

Dévot au happening fanatique du néant

Scientifiques de l’apéritif comme par hasard

Récoltent des instantanés d'un silence de poupées russes

Dans la conviction d’assister à une nouvelle tendance

Orphelin d'une notoriété

Épuisé et perdu sur des routes qui ne sont pas miennes

Dans le silence je me cramponne à de nouvelles acrobaties

Sombra!!!

Dans la pauvreté de m'enfuir nu d'une culture qui m'encombre

Sombra!!!

Sans identité j'arrive à l’inévitable éclaircie dans l'ombre

Sombra!!!

Ici dans le crépuscule, résigné je prends congé au générique

Sombra!!!

Juste avant de disparaitre dans le silence qui est désormais le baptême d'une nouvelle mode

Car désormais crier est embarrassant et triste

Au cambriolage d'une identité qui n'existe pas

1. J'ai eu du mal à trouver le sens de "supercazzolaro". D'après ce que j'ai pu comprendre, un "supercazzolaro" est une personne qui parle pour parler, qui débite des "supercazzola" c'est à dire des absurdités sans queue ni tête, du baratin, un tissu de non-sens. Je pense que la pratique italienne de la "supercazzola" se rapproche beaucoup de la pratique française du "Kamoulox", c'est pourquoi j'ai hésité à traduire "supercazzolaro" par "joueur de Kamoulox"; j'ai finalement préféré "super baratineur" car je ne suis pas certaine que le terme kamoulox soit suffisament entré dans le vocabulaire français pour être connu de tous. 2. "Sombra" en espagnol signifie "Ombre"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Talco
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Spanish
  • Genre:Punk, Ska
  • Official site:http://www.talcoska.com/
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Talco
Talco
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved