current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Echoes [Persian translation]
Echoes [Persian translation]
turnover time:2024-11-24 15:00:09
Echoes [Persian translation]

پرده‌ی نخست:

شهپرِ دورپروازِ آسمان‌ها،

بر آبیِ رخشنده‌ی بی‌کران،

بَـنـدی و ناجُنباست...

در ژرفنای سبزآبیِ دریاها

پژواکِ دیرینه‌سالِ خیزابه‌ها

از تو در توی هزارتوها

گول و پیچ در پیچ

فرا می‌شتابد و

پای‌کوبان

پهنه‌ی بودگی را

می‌بَرازد

هرگز

بدین سو که آیان‌ایم

فرانخوانْدِمان کسی،

کسی دم برنیاورد،

نه بر کجاها، جایی

نه بر چراها، گاهی

با این‌ها همه،

از درون،

چیزکی...

خُرده زیونده‌ی کوچکی،

غلتان و اُفتان و خیزان،

آن روشنای سوسوزنِ دل‌رُبای را

چشم به راه و نادلآسوده

دست و پا می‌زد.

پرده‌ی دوم:

وَه! چه گسسته،

چه پاره‌پاره‌ایم؛

چه برگزاف و چه بی‌نشان،

ما،

از ما.

گاهی،

نگاهی،

به نگاهی

آشناخوی و بیگانه‌روی،

من از تو که من‌ای،

تو از من که توام!

مرا می‌بینم‌ات،

تو را می‌بینی‌ام؛

پیش می‌رانم‌ات،

ژرف می‌کاوم‌ات،

تا بشناسی‌ام... بشناسم‌ات.

بی پروای کژاندیشانِ فسونگرِ دُژکام

آن خدایگانِ رنگ و ریو و دروغ،

آنک!

بی بیم و باک،

رستیم و

برجَستیم!

پرده‌ی سوم:

رویارویی با شبِ تاریکِ روح

دهشتی رو در فزون و

کابوسی که ناگزیر

باید از آن

فراگذشت...

پرده‌ی چهارم:

ناگاه

با نگاهی

شب‌شکن و آگاه

فروشدنی چنین را

-‌ هشیوارانه‌ -

پذیرا شدیم

تا به هم درآییم و

این خود

برآمدنی است

زیبنده ولی جانکاه،

از هرآن چه چشمْ‌بست است و

چاله و چاه؛

دگرگشتی از پهنه‌ی خامدستِ بودن

تا گستره‌ی جان‌گزای شدن

اینک،

درون به برون؛

پنجره را

می‌برگشاییم،

…جارچیانِ بامیِ بامداد

آن پگاهِ به‌گاه

بر درگاه.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Pink Floyd
  • country:United Kingdom
  • Languages:English
  • Genre:Progressive rock, Psychedelic, Rock
  • Official site:http://www.pinkfloyd.co.uk/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Pink_Floyd
Pink Floyd
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved