current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Diu sunne und ouch die bluome [German translation]
Diu sunne und ouch die bluome [German translation]
turnover time:2024-12-25 08:40:32
Diu sunne und ouch die bluome [German translation]

1.

Diu sunne und ouch die bluomen hânt ir hoehe

hin geneiget. ir viel liehter schîn beginnet truoben

alle tage. des sint diu kleinen vogelîn ir sanges

gar gesweiget (deist vor allem leide mînes senden

herzen klage) und der walt

muoz von sûren winden ungevüegen schaden

dulden. ich hazze den winder kalt.

disiu nôt kumt gar von sînen schulden. er unde

ein wîp diu machent mich in kurzen tagen alt.

2.

Diu wil mit beiden ôren niht gehoeren,

swaz ich singe.

kunde ich sanfte rûnen, daz vernaeme sî

mir gar. unsaelic müeze er sîn, der mich von ir

genâden dringe, swelhen ende er kêre, daz er

nimmer wol gevar!

ich vergaz ir mit triuwen nie,

nu tuost si mir sô toubez ôre ie lenger sô ie baz.

des bin ich mit guotem willen tôre. mir schadent

getelinge, waene ich, durch den alten haz.

3.

Die wâren des gerüemic disen sumer an der

strâzen, dô man sagete, daz ich singen wolde

mêr verloben. ir etelîcher möhte sîn gemüffe

gerner lâzen. dem sîn gämelîche zimt als einem,

der wil toben.

Ellenhart treit an sînem buosem ein vil waehez

vürgespenge.er unde Regenwart

habent mit den wîben ir gerenge.

jâ sint si doch zewâre beide niht von hôher art.

4.

Ich gevriesch bî mînen jâren nie gebûren alsô

geile, sô die selben zwêne sint und etelîcher mêr.

wie wol si noch verkoufent, daz si tôren vüerent

veile! got geb in den market, daz man sî mit

vollen wer! Beremuot

hât min in vil mangen liehten vîretac geloufen.

wirt sîn gelücke guot,

er mac sînen merz vil wol verkoufen.

erst aber ungewunnen, treit er sînen hiubelhuot.

5.

Dar durch ist er mit swerten in sîn houbet

unverschrôten. dar zuo treit er ouch ein hôhez

collier umbe den kragen. erst ûf gezieret wol mit

einem tuoche rôten. daz sol jungen mägden an

dem tanze wol behagen. Megengôz

brüttet sich gein in: er dünket sich sô ragehüffe.

des üppikeit ist grôz.

ich weiz niht, wes sich der tôre güffe. vor im

genaese niemen, würd joch im ein drüzzelstôz.

6.

Ich hân von oeden ganzen alle wîle her

gesungen, die mich nie sô sêre gemüeten,

dâ ze Riuwental.

er hât in disem sumer an einer mägde hant

gesprungen, diu sîn doch niht naeme, und hiet si

aller manne wal.

afterreif hât sîn langez swert mit einem

schîbelohten knophe. dô man die tänze sleif,

dô reit er daz houbet ûf dem krophe.

unverwendeclîchen, waen, er nâch ir hüffel greif.

7.

Mich hât ein ungetriuwer tougenlîchen an gezündet,

hât mir vil verbrant, des mîniu kindel solten leben.

diu leit sîn unserm trehtîn und den friunden mîn

gekündet! ich hân nû dem rîchen noch dem armen

niht ze geben. mir ist nôt,

gebent mir die friunt mit guotem willen brandes

stiuwer. gewinne ich eigen brôt, ich gesanc nie

gerner danne ouch hiuwer. jâ führte ich, daz ich

ê vil dicke werde schamerôt.

8.

*Trutzstrophe

"Nu hân ich snoeden schimpf gerochen, erküelet

mîn gemüete an mînem vînt von Riuwental",

sprach jener Ellengôz. "ich hân im stadel unde

korn gemachet zeiner glüete. des muoz er disen

winter sîn der liute hûsgenôz. sô wê sîn, daz er ie

gesanc ûf mich, daz ich waer ragehüffe!

ein wazzer heizt der Rîn.

waz, ob ich mich al dâ hin verlüffe? ich tet

im doch ze Riuwental vil liehten funken schîn."

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Neidhart von Reuental
  • country:Germany
  • Languages:German (Middle High German), German
  • Genre:Folk
  • Official site:http://www.minnesang.com/Saenger/neidhart.html
  • Wiki:https://de.wikipedia.org/wiki/Neidhart
Neidhart von Reuental
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved