Я горю в огне любви.
Это не я сделал так, что ты далеко от меня, так что не буду плакать.
Я всегда хочу быть ближе к ней, но ох уж эта судьба и невезение.
Хор: забери, забери красотку. (2 раза)
Это не я сделал так, что ты далеко от меня, так что не буду плакать.
Я всегда хочу быть ближе к ней, но ох уж эта судьба и невезение.
Это не я сделал так, что ты далеко, так что я не буду спрашивать о тебе.
Я и так все о тебе знаю.
Даже если тебя поместят на вершину самой высокой горы,
Я приду, чтоб увидеть тебя. Да и кто тебя не знает
(тут, судя по пометкам англоязычного переводчика, идет метафота, которая означает, что эта девушка заядлая тусовщица и всем хорошо знакома). ясно, что я чувствую к тебе.
Но ох уж эта судьба и неудачливость.
Ох уж эта неудачливость.
Я рыбак, уронивший в море сети с рыбой и плачущий (речь идет о метафоре, какой он неудачник).
Твои глаза приоткрыты. Они прекрасны.
Даже если тебя поместят на вершину самой высокой горы,
Я приду, чтоб увидеть тебя.