current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Deep Water [French translation]
Deep Water [French translation]
turnover time:2024-11-15 04:15:54
Deep Water [French translation]

Ca arrive et ça repart par vagues

Ca revient toujours mais ce n'est jamais tout à fait pareil

Bon, je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez moi

Je ne crois en rien, ne le vois-tu pas à mon visage

J'étais en route pour la victoire1, (quand) j'ai été frappé par ton raz-de-marée2, ouh

Je ne peux pas rester dans les eaux peu profondes, s'il te plaît dis-moi que je ne vais pas me désintégrer dans l'eau.

Quand je serais entraîné au fond, me rendras-tu plus fort

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Emmène-moi plus loin, donne-moi un jour de plus

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Ca n'a même pas écorché ma surface

Pensant que je mérite le rêve mais ne mérite pas la souffrance

Je veux la flamme sans la combustion

Mais je ne peux pas trouver mon objectif quand je ne sais pas quelle est ma valeur

J'étais en route pour la victoire, j'ai été frappé par ton raz-de-marée, ouh

Je ne peux pas rester dans les eaux peu profondes, s'il te plaît dis-moi que je ne vais pas me désintégrer dans l'eau.

Quand je serais entraîné au fond, me rendras-tu plus fort

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Emmène-moi plus loin, donne-moi un jour de plus

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Quand je sombre comme une pierre

Au moins je sais que je ne suis pas seul

Quand je sombre comme une pierre

Au moins je sais que je ne suis pas seul

Quand je serais entraîné au fond, me rendras-tu plus fort

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Emmène-moi plus loin, donne-moi un jour de plus

Seras-tu mon oxygène dans les profondeurs, dans les eaux profondes

Quand je sombre comme une pierre (eaux profondes)

Au moins je sais que je ne suis pas seul

Ca arrive et ça repart par vagues

Ca revient toujours mais ce n'est jamais tout à fait pareil

1. Il ne s'agit pas du titre d'un livre, mais d'un titre de champion.2. Dans toute la chanson, le pronom impersonnel "it" ("ça") se réfère à ce raz de marrée, ce tsunami, cette vague d'émotions amoureuses que l'autre apporte.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by