current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Death Becomes My Light [Russian translation]
Death Becomes My Light [Russian translation]
turnover time:2024-11-14 20:53:13
Death Becomes My Light [Russian translation]

Что происходит я так поражён,

Это может быть клинический сон.

Из праха в прах дорога домой

По непонятной тропинке пустой.

Бесплотный голос же достал меня совсем:

"Ты зачем пришёл сюда скажи зачем?"

Вот мы плывём рекою Стикс и он и я,

Наверно прямо в Елисейские поля!

Тело и душа вдруг разошлись...

Яркий ясный свет,не стой поберегись,

Не преграда толпы позади,

Это Суть и здесь я впереди...

Пусть не сдержит ничего тебя

Сущности родник и истину любя,

Нет ни форм ни времени ни дня,

Только мы Вселенная и Я...

Видно ты судьба моя

Смерть и яркий свет,

Правда откровения

Смерти яркий свет...

В страхе дьявол унесёт меня,

Ангел запоёт,спасёт храня:

"Отпускает нас Земля

Это свет твой,млечный путь и Я"

NOLI TIMERE MESSOREM (Лат.Не бойтесь жнеца)

Вечности начало без конца,

Напоследок всё же поглядим

Кто отстал не пожалев в сердцах...

В этой мрачной жизни без лица,

В куче ярких признанных сомнительных Богов

Озарив шаманские сердца

Очищает свет от глупых снов!

Видно ты судьба моя

Смерть и яркий свет,

Правда откровения

Смерти яркий свет...

В страхе дьявол унесёт меня,

Ангел запоёт,спасёт храня:

"Отпускает нас Земля

Это свет твой,млечный путь и Я"

Роли которые я выбирал,

Значат немного теперь.

Истину главную знаю познал

Канув в превратную дверь...

Как на ладони я вижу всю жизнь,

В золоте странных картин.

Финиш в тоннеле его лишь коснись,

С миром ты будешь един.

Чувствую что повторяют в привете они:

"Ты не один" , "Наступили прекрасные дни"

"Ты... не... один"

Слышит "бессмертной души" слух,никак не поймёт:

"Вот он вернулся,он всё же ещё поживёт"

"Тво-ё ...вре-мя... не при-шло... ещё"

Что происходит я так поражён,

Всё ненавидя в бреду горю огнём,

Я не рад,как возвратится я сражён,

Голод,жадность,злоба в мире том ...

Кто же скажет что это не так,

Что нам до Вселенной преграда-робкий шаг,

Не робей привыкай летать,

Ведь в полёте страха не видать...

Страха не видать.

Эквиритмический вариант перевода

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by