current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Dazed & Confused [Swedish translation]
Dazed & Confused [Swedish translation]
turnover time:2024-11-07 19:51:44
Dazed & Confused [Swedish translation]

[Vers 1]

Du kom in svingandes som Apollo

Jag kommer känna det imorgon

Nej, jag ser inte rakt, hyperventilerar

Knäna börjar darra1

Du kapar mina bromsar och trycker på gasen

Jag kunde inte stoppa det även om jag så ville

Bara din siluett får mig att svettas

Jag är i trubbel

[Refräng]

Åh, jag har blivit omtöcknad och förvirrad

Från den dagen jag mötte dig

Ja, jag har tappat vettet

Och jag skulle göra det igen

Antingen har jag sett ljuset

Eller så tappar jag förståndet

Det är något med dig

Som gjort mig omtöcknad och förvirrad

[Efter-refräng]

Omtöcknad

Omtöcknad och förvirrad

Omtöcknad

[Vers 2]

Jag slår vad om att du vet precis vad du gör

Du är inte typen som är van att förlora

Först bygger du upp mig, sedan med blott en beröring

Lämnar mig här i ruiner

Något med dina ögon

Jag kan inte ens gå i en rak linje

Under inflytandet2

[Refräng]

Åh, jag har blivit omtöcknad och förvirrad

Från den dagen jag mötte dig

Ja, jag har tappat vettet

Och jag skulle göra det igen

Antingen har jag sett ljuset

Eller så tappar jag förståndet

Det är något med dig

Som gjort mig omtöcknad och förvirrad

[Efter-refräng]

Omtöcknad

Omtöcknad och förvirrad

Omtöcknad

[Brygga]

Jag vet inte om detta är verklighet, verklighet

Vad händer om jag öppnar mina ögon, mina ögon?

Kommer jag någonsin återfå förståndet, återfå förståndet?

Jag vet inte om detta är verklighet, verklighet

[Refräng]

Åh, jag har blivit omtöcknad och förvirrad

Från den dagen jag mötte dig

Ja, jag har tappat vettet

Och jag skulle göra det igen

Antingen har jag sett ljuset

Eller så tappar jag förståndet

Det är något med dig

Som fångat mig

Som gjort mig omtöcknad och förvirrad

Från den dagen jag mötte dig

Ja, jag har tappat vettet

Och jag skulle göra det igen

Antingen har jag sett ljuset

Eller så tappar jag förståndet

Det är något med dig

Som gjort mig omtöcknad och förvirrad

1. Or "skaka"2. I'm assuming it refers to the influence of the other person and not influence as in being drunk (in which case the phrase "under the influence" would be translated as just "berusad")

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by