current location : Lyricf.com
/
Songs
/
داري يا قلبي [Dari ya Albi] [English translation]
داري يا قلبي [Dari ya Albi] [English translation]
turnover time:2024-11-23 05:47:34
داري يا قلبي [Dari ya Albi] [English translation]

What't wrong? Why have you disappeared?

For so long your heart has been in a loss

Why do you fear to talk?

There are confusion and many stories showing in your eyes

(You are) so different from whom you used to be;

(You are) locking up your heart behind shut doors;

(You) Loved, and (then) departed many a place,

that is still living in you

With every day your sensation degrades.

You step, and your step stumbles.

They frustrate you a lot that you lose passion to life.

Where is the cure for that?

Every day you bid farewell to a dream,

Worries besiege you,

But that's all can not be compared with the (pain of) expatriation.

The wound is huge.

You pay no attention to anything

"-Hi"... "-Hi". "-Bye"... "-Bye".

"Scarcely talking" became a feature of you

with no explanation.

Conceal it, My heart. (As much as you can) conceal it

Our sorrow (will remain) uncovered to others (no matter what)

It's normal, quite normal: Everybody in this life

loves anything must part from it.

All those is the photo are now absent:

Your homeland, your kin, and your friend.

Many bid farewell and left

With no reason

In your eyes I can see a look of longing

Many are those, to whom you long

Years keep on moving forward1;

People are passengers.

With every tick of the clock

memories die inside us.

We had raised our hopes too high

that we forgot how to live.

It was written for us to take this path

parting, from time to time, from a thing (of what we love).

Life was being slowly stolen

Life led us for nothing.

Conceal it, My heart. (As much as you can) conceal it

Our sorrow (will remain) uncovered to others (no matter what)

It's normal, quite normal: Everybody in this life

loves anything must part from it.

1. Here he describes life as a "train" that moves in a certain way on certain rails with a certain speed no matter what. This metaphor is very common in Arabic songs and in Hamza's songs (Check this song)

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Hamza Namira
  • country:Egypt
  • Languages:Arabic, Arabic (other varieties), English, Spanish+4 more, Berber, Greek, Armenian, Kurdish (Sorani)
  • Genre:Classical, Folk, Pop, Pop-Folk
  • Official site:http://www.hamzanamira.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Hamza_Namira
Hamza Namira
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved