РМ: Ты в опасности (х4)
Каждый день так: ты=ты, я=я, вот твои формулы
Зачем тебе вообще носить с собой телефон? [1]
Я правда твой парень? Я так устал от этого!
Зачем ты увиливаешь от выражения своих чувств, как от домашки?
Мы что партнеры по бизнесу? Или я просто тебе не нравлюсь?
"Крибле-крабле-бумс
Пожалуйста, будь добрее" - сегодня снова произнесу это заклинание
1 - Прямой перевод: «(твой) телефон не более чем аксессуар», что означает: «ты» не отвечаешь на текстовые сообщения и звонки.
Мы как параллельные прямые,
смотрим на одно и то же, но видим по-разному
У меня кроме тебя никого нет, но почему кажется, что ты не тут?[2]
Если нет настроения, спрашиваешь: "Ты сердишься?"
Хм, разве ты сделала что-то, что могло бы вывести меня из себя?
Ты милашка, а я лузер [3]
Вот случилось бы чудо и ты полюбила меня сильнее, чем я тебя
2 - Тут игра слов. Корейское слово 밖에 значит «вовне», «за пределами», но употребляется и в значении «кроме». Поэтому получается дословно «У меня вовне (за пределами) тебя никого нет, почему же мне кажется, что ты – вовне (за пределами)»
3 - 귀 요미 (gwiyomi) - это недавно придуманное слово или сокращение от (gwiyeomdung-ie), что означает милашка.
지못미 - это интернет-сленг, представляющий собой сокращение от 지켜 주지 못해 미안해 (мне очень жаль, что я не смог защитить вас). Люди обычно используют это слово, когда публикуют или видят смешную, смущающую или странную фотографию кого-то другого.
Ты не думаешь обо мне, когда мои мысли полны тобой [4]
И это сводит с ума
Но почему ты так себя ведёшь? Почему делаешь из меня дурака?
Я предупреждаю тебя, не морочь мне голову!
4 - Дословно: меня нет в твоём сердце, но моё сердце переполнено тобой.
Ты смеёшься надо мной? Я хоть что-то для тебя значу?
Думаешь, я размазня? Ты просто играешь со мной?
Сейчас ты в опасности [5], почему ты изводишь меня?
Зачем испытываешь? Перестань морочить мне голову!
5 - или, "ты опасна для меня сейчас"
Ты причиняешь мне столько боли (х3)
Хватит сбивать меня с толку
Ты такая плохая (х3)
Перестань морочить мне голову
На звонки не отвечаешь, думаю как бы "разблокировать" тебя
Я пытаюсь найти настоящую тебя
А в ответ ты присылаешь пару строчек в сообщении
Это любовь всей моей жизни, о которой мечтал?
Где тогда история любви со всеми её взлетами и падениями?
Пусть герои этих дорам не показываются мне на глаза!
Я рвал на себе волосы сотни раз,
А ты всегда спокойна и самоуверенна,
Ты просто кидаешь меня! банг-банг [6]
6 - 차다 (пнуть) также в разговорной речи используется для разрыва с кем-то. Поскольку 차 само по себе означает автомобиль, за ним следует 빵빵 (гудок гудок).
Кто же? Кто? Кто я для тебя?
Я постоянно слышу о тебе новости от твоих друзей, но не от тебя!
Хочу, хочу, тебя жажду
Такая девушка как ты - жулик, воровка, потрясшая моё сердце
Прежде чем успел зажечь свет, воспользовалась им [2]
Моя безответная любовь пустая трата времени
Дружба могла быть более удобной для тебя,
Наши отношения тебе не нужны,
Я неудачник в любви
2 - В предыдущей строчке говориться, что она преступница. Образно пробралась к нему в дом и пока он зажигал свет, воспользовалась сердцем, примерно так.
Ты не думаешь обо мне, когда мои мысли полны тобой [4]
И это сводит с ума
Но почему ты так себя ведёшь? Почему делаешь из меня дурака?
Я предупреждаю тебя, не морочь мне голову!
Ты смеёшься надо мной? Я хоть что-то для тебя значу?
Думаешь, я размазня? Ты просто играешь со мной?
Сейчас ты в опасности [5], почему ты изводишь меня?
Зачем испытываешь? Перестань морочить мне голову!
Ты причиняешь мне столько боли (х3)
Хватит сбивать меня с толку
Ты такая плохая (х3)
Перестань морочить мне голову