current location : Lyricf.com
/
/
Corrandes de la parella estable [Polish translation]
Corrandes de la parella estable [Polish translation]
turnover time:2024-10-06 05:16:33
Corrandes de la parella estable [Polish translation]

1

Poznaliśmy się w pewną środę w kolejce do kina Arkadín2

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Dałem jej karmelka w wieczór święta Sant Medir3

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Pewna bardzo bliska przyjaciółka przychodziła zbyt często

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Zapytałem ją: "Chcesz przyjść poznać moich rodziców?"4

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

A teraz ona prowadzi dzieci do szkoły, a ja wieczorem zmywam naczynia.

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja karmię papużki, a ona podlewa ogródek

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja zawsze kupuję Manchego5, choć ona woli Brie6

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja jestem fanem Asteriksa7, a ona ma wszystkie Tintiny8.

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Wolałbym, żeby nie wspominała swojego paryskiego narzeczonego,

bo trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja lubię tańczyć kongę9, ona woli twista10,

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja wołam: "Kelner, rum z colą!", a ona prosi o kartę win

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ona ogląda filmy Kiarostamiego11, ja wolę Jacquesa Tati12.

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ja wiem dwie lub trzy rzeczy, a ona już wie cztery lub pięć

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ona nie pozwala mi się drapać, gdy mnie gryzą komary.

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Ona jest królową balu, a ja jestem nudziarzem

i trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

Patrzę na nią i boję się, żebym jej się nie znudził.

Trzeba było świętej cierpliwości, by być tu, gdzie jesteśmy.

1. Słowo "corrandes" ("corranda" w l.poj.) oznacza katalońskie tańce wykonywane w parach do piosenek o charakterystycznym rytmie, które również są określane tym słowem. Trudno je przełożyć dokładnie na polski, a chciałam uniknąć ogólnego określenia "piosenki". Zdecydowałam się na "kuplety", choć nie jest to dokładnie to samo2. kino w Barcelonie3. http://www.barcelonacheckin.com/pl/r/barcelona_przewodnik/festiwale/sant...4. dosł. "rodziców chrzestnych", ale mam wrażenie, że nie o chrzestnych w tym przypadku chodzi5. hiszpański gatunek sera z owczego mleka, pochodzący z regionu La Mancha6. pleśniowy ser francuski z krowiego mleka7. seria komiksów i imię jednego z głównych bohaterów8. seria komiksów i imię głównego bohatera9. taniec kubański pochodzenia afrykańskiego10. taniec towarzyski popularny w latach 60. XXw.11. https://pl.wikipedia.org/wiki/Abbas_Kiarostami12. https://pl.wikipedia.org/wiki/Jacques_Tati

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by