current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Close to the edge [German translation]
Close to the edge [German translation]
turnover time:2024-11-14 12:31:17
Close to the edge [German translation]

I. Die Solide Zeit der Umwandlung

Eine bewährte Hexe könnte dich

aus die Tiefen deiner Blamage herausrufen,

Und deine Leber

zu der soliden geistlichen Anmut umgestalten

Und das alles durch eine Musik zustande bringen,

die geschwind aus der Ferne herkam

Koste also den Ertrag des menschlichen Aufnehmens aus,1

alles gegen der Stunde verlierend

Und das Beurteilen weist nach nirgendwo,

führt einen jeden einzelnen2

Ein Tautropfen kann uns verherrlichen,

so wie die Musik der Sonne

Und die Ebene fortschaffen,

auf der wir uns bewegen

Und die Bahn bestimmen,

auf die du rennst

Da unten am Ende,

in der Nähe von der Ecke

Nicht gleich jetzt,

nicht gleich jetzt

Nah am Rand,

da unten an einem Fluss

Nicht gleich jetzt,

nicht gleich jetzt

Ich habe3 die Linie überquert,

dort in der Nähe von der Veränderungen des Sommers

Ich ginge um ein Moment,

Die Hand ausstreckend, um die Farbe des Himmels herbeizurufen,

in Morgen gekleidet, die schneller

als wir sehen waren

Über all die Zeit hinüber wegkommend,

musste ich mich sorgen machen

Die ganze Veränderungen

alles anderes als weit hinter mir lassend

Wir entlassen die Spannung, nur

um des Meisters Name herauszufinden

Da unten am Ende,

in der Nähe von der Ecke

Nah am Rand,

just an einem Fluss,

Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen

Ich stehe auf,

ich komme herunter

Jetzt wo es alles aus

und vorbei ist

Jetzt, wo du findest,

jetzt, wo du ganz bist

II. Total Maß Bewahren4

Die Augen überzeugt,

durch den jungeren Mond verfinstert,

durch die Liebe erlangt,

Umwandelte es sich

als ich, fast angespannt5 inmitten klares Mannas,

das von oben ist,

meinen Hass kreuzigte,

und in der Hand die Welt hielte

Es gibt dich, die Zeit, die Logik,

oder die Gründe, die wir nicht verstehen6

Trauriger Mut beanspruchte die Opfer

reglos, für alle sichtbar stehend

Als Gepanzerten, sich bewegend, Anlauf nahmen,

um den See zu überblicken

Dort die Schnur verspüre,

die Erlaubnis,

Oder die Gründe, die, wie wir verstanden haben, einmal sein werden

Da unten am Ende,

nah an einem Fluss

Nah am Rand,

in der Nähe von der Ecke

Nah am Ende,

da unten an der Ecke

Da unten am Rand,

in der Nähe vom Fluss

Unvermittelte Ursache sollte

die erschrockene Erinnerung nicht wegnehmen

Alles in allem

die Reise bringt dich den ganzen Weg hin7

Wie von jeder Wirklichkeit getrennt

die du jemals gesehen

und gekannt hast

Probleme vermutend, nur

um die Erwähnung zu täuschen

An Pfade, die den halben Weg

ins Nichts steigen, vorbeiziehend,

Als wir von einer Seite zur Anderen überqueren,

hören wir das Total Maß Bewahren

Da unten am Rand

in der Nähe von der Ecke

Nah am Ende

da unten an einem Fluss

Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen

Ich stehe auf,

ich komme herunter

III. Ich stehe auf, ich komme herunter

In ihrer weißen Spitze gekleidet

könntest du die Dame deutlich sehen,

traurig zuschauend,

Als sie sagte, sie würde die Schuld dafür auf sich nehmen,

dass ihre eigene Domäne gekreuzigt worden war

Ich stehe auf,

ich komme herunter

Ich stehe auf,

ich komme herunter

Zwei Millionen Menschen können kaum genugtun

Zweihundert Frauen schauen zu, wie eine weint

Zu spät

Die Augen der Ehrlichkeit können erlangen

(Sie würde gerne sagen,8

von ihrer Geschichte erstaunt,)

Wie viele Millionen täuschen wir jeden Tag?

(Nur fragend, Zins könnte

den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden)9

Ich stehe auf,

ich komme herunter

Ich stehe auf,

ich komme herunter

Verantwortlich dafür, wer da sei,

für mich verantwortlich,

(Sie konnte klar sehen,

die traurig zuschauende Dame)

Schaue ich blind zu,

und sage, ich sehe den Weg?

(Behauptend, sie würde die Schuld dafür auf sich nehmen,

dass ihre eigene Domäne gekreuzigt worden war)

Die Wahrheit steht auf dem ganzen Blatt geschrieben

(Sie würde gerne sagen,

von ihrer Geschichte erstaunt,)

Wie alt werde ich sein

Ehe ich für dich volljährig bin?

(Nur fragend, Zins könnte

den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden)9

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

IV. Jahreszeiten des Menschen

Die Zeit zwischen den Noten

setzt die Farbe in Bezihung zu die Szenen

Eine unaufhörliche Sieg-Mode bringt das Menschentum durcheinander,

so scheint es zu sein

Und das Raum zwischen der Fokus-Form1011

steige empor, Liebeswissen12

Als das Lied und der Zufall die Zeit entwickeln,

so herrscht oben die verlorene soziale Mäßigkeit

Ah, ah

Nach dem Mann,

der seinen ausgebreiteten Arm dem Raum gezeigt hat,

Drehte er sich um und mit dem Finger zeigte,

die ganze Menschheit aufzeigend

Ich schüttelte den Kopf und lächelte ein Wispern,

alles über den Ort schon wissend

Von dem Hügel aus betrachteten wir die Stille des Tals

Dazu berufen, Zyklen nur der Vergangenheit Zeugen zu sein

Und dies alles erreichen wir

durch Bewegungen zwischen dem besagten Bemerkung10

Nah am Rand,

da unten am Fluss

Da unten am Ende,

in der Nähe von der Ecke

Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen

Jetzt wo es alles aus

und vorbei ist

Zum Saat berufen

gleich zur Sonne

Jetzt, wo du findest,

jetzt, wo du ganz bist,

Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

Ich stehe auf, ich komme herunter

1. Oder, wenn's dir lieber ist, "(Und die Hexe könnte) dann die Fruchte des Menschen aufnehmend kosten."2. Oder, wenn's dir lieber ist, "Sowie Pünkte gen nirgendwohin berechnend/einen jeden einzelnen führend"3. Das Subjekt ist eignentlich einfach unbestimmt.4. Hier habe ich versucht, das Deutsche fast so ohne Grammatik zu schreiben, als das vorgefundene Englische.5. Oder, wenn's dir lieber ist, "durchgeseiht".6. Oder, wenn's dir lieber ist, "beziehungsweise die Gründe, weshalb wir nicht verstehen."7. Wie würde man das eigentlich sagen?8. Was würde sie gerne sagen? Vielleicht das Vorherige, vielleicht das Folgende, oder was weiß ich? Im Englischen erwartete man, von der Grammatik her, ein fehlendes "dass..."9. a. b. Oder, wenn's dir lieber ist, " 'Ich-frage-bloß' Interesse könnte/den Kindern ihrer Domäne zur Last gelegt werden." Oder "Darum bittend, nur Zins (bzw. Interesse) möge/den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden." Der Satz ist grammatisch zu fehlerhaft, um eine genaue Bedeutung zu haben.10. a. b. Auch auf Englisch kann etwas nicht zwischen einem etwas anderen liegen.11. Oder, wenn's dir lieber ist, "Und das Zwischenraum (ist) die Fokus-Form" oder "Und das Raum zwischen dem Fokus entstehe/Liebeswissen steige empor"12. Dieser Satz ist auch auf English grammatisch unmöglich.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by