current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Clint Eastwood [German translation]
Clint Eastwood [German translation]
turnover time:2024-11-16 21:23:26
Clint Eastwood [German translation]

Oh oh oh oh oh

Ich bin nicht glücklich

Ich fühle mich froh

Mir scheint die Sonne aus dem A...1

Ich bin zu nix zu gebrauchen

Aber das hält nicht lange an

Die Zukunft steht vor der Tür

Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh

Mir scheint die Sonne aus dem A...

Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an

Die Zukunft steht vor der Tür

Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh

Mir scheint die Sonne aus dem A...

Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an

Die Zukunft steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Yeah... Ha ha!

Endlich hat mich jemand aus dem Käfig rausgelassen

Zeit hat für mich keine wirkliche Bedeutung, denn ich zähle die Lebensjahre nicht

Ich bin gar nicht wirklich da

Also hab keine Angst2

Ich weiß, wie man Dinge wieder in Ordnung bringt

Und stecke hinter jeder Versuchung3

Bin nicht fassbar

Du hast nicht aus eigenem Antrieb nachgedacht, also befehle ich's dir stattdessen

Den kompletten Überblick

Ich mache ihn überschaubar

Ich treffe die Auswahl

Denn wer nichts tut, verliert

All ihr anderen Crews

Ihr Mädels und Jungs

Was glaubt ihr, wer die wirklich geilen Songs macht?

Stellt euch vor, wie ihr im Fernsehen voll abgeht

Als könnte euch nichts mehr aufhalten

Ihr glaubt, das ist alles nur Einbildung?

Zauberei? Vielleicht

Ich bin der Held, der sich in eurem Verstand zeigt, um euch klar sehen zu lassen, wenn ihr am Durchdrehen seid

Erst im Tod erkennt man, was der Sinn des Lebens ist

Unbezahlbar wichtig

Für dich, denn ich zeige dir, was richtig gut ist

Gefällt's dir?

Bist von deiner Rechtschaffenheit voll überzeugt nach nur einem Zug am Joint4

Du bist der Hellseher unter all den anderen

Hab gleich beim ersten Versuch von dir Besitz ergriffen

Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh

Mir scheint die Sonne aus dem A...

Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an

Die Zukunft steht vor der Tür

Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh

Mir scheint die Sonne aus dem A...

Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an

Die Zukunft steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Steht vor der Tür

Der Kern und die Grundlagen

Hast du's ohne sie geschafft?

Lass mich das hier

So einfach wie einem Kind erklären:

"Rhythmus -

Entweder hast du ihn oder nicht" - das ist ein Irrtum

Etwas von mir ist in all dem hier:

Jedem knospenden Baum

Jedem Kind des Friedens

Jeder Wolke und jedem Meer

Du siehst nur mit deinen Augen

Ich erkenne Zerstörung und Untergang (jawohl)

Die gut getarnte Verdorbenheit

Dieses verdammten Systems

Jetzt ziehen deine Lügen mich an

Durch Russell, wenn auch nicht durch Muskelkraft, sondern seinen Beat

Mit dessen Hilfe er mich leitet

Jetzt könnt ihr mich sehen, weil ihr nicht mehr nur mit den Augen seht

Sondern mit eurem Verstand wahrnehmt

Der ist euer inneres Auge

Drum bleibe ich bei Russ und mach' euch den Mentor

Lass' ein paar Reime raus, damit ihr Scheißer nicht vergesst, wo der Gedanke herkommt

Ich hab' all das angestoßen

Damit ihr überleben könnt, wenn das Gesetz selbst zum Gesetzlosen wird (genau hier)

Gefühle und Stimmungen, die ihr schon für tot hieltet

Doch ihr braucht nicht zu schreien, denkt dran, das ist alles nur in eurem Kopf

(Chorus)

1. "Sunshine in a bag" ist ein Zitat aus dem Clint-Eastwood-Film "The Good, the Bad and the Ugly" (dt. "Zwei glorreiche Halunken"). Wörtlich meint es dort "Taschen voller Geld", aber übertragend auch etwas sarkastisch "Klar bin ich glücklich, mir scheint die Sonne aus dem A...". Außerdem ist es eine Anspielung auf Marihuana ("sunshine").2. "Ich bin nicht wirklich da" ist wieder der Geist (oder das Ego oder die Drogenhalluzination), der spricht.3. Wortspiel. "I'm under each snare" heißt wörtlich "ich stecke hinter jedem Beat der Snare-Drum" (also: "ich bin immer da, bei jedem Herzschlag"), aber in Bezug auf "snare" in der Bedeutung "Täuschung", "Verlockung" spielt es auch darauf an, wie das Ego (bzw. die Drogen) einen ständig verführen.4. "Gun smokin' righteous" (etwa "hinreißend rechtschaffen") verweist wieder auf die Drogenmetapher ("smokin'"), aber auch auf das Westernmotiv. Im übertragenden Sinne kann man das auch freier übersetzen als "hältst dich für den Größten, weil du ne Knarre hast" bzw. "... weil du bekifft bist".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by