A metà lezione l'insegnante non stava guardando
Kelly aveva il culo grosso e si stava preparando un guaio
Aveva un ragazzo sotto il suo controllo 1
Mi sono innamorata di lui, ma non faceva per me
L'insegnante mi ha fatta uscire per portare degli appunti a Kelly
Stava baciando Brandon, mi sono ingelosita
Volevo mettermi nei suoi panni per un giorno 2
Ho aspettato fino a ricreazione per fargliela pagare
Mamma, perché mi sento triste?
Dovrei lasciarlo andare o stare così male?
"No, no, no, non affogare"
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
(Lotta di classe)
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
(Lotta di classe)
La sua faccia era a pezzi e le mie mani erano insanguinate
Eravamo al parcogiochi, c'era molto fango
L'insegnante è arrivata dopo che l'avevo fatta a pezzi
E il mio unico vero amore mi ha chiamato mostro
Mamma, perché mi sento triste?
Dovrei lasciarlo andare o stare così male?
"No, no, no, non affogare"
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
(Lotta di classe)
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
Alla gola, alla gola
Papà è intervenuto: "Mira alla gola"
(Lotta di classe)
1. "have someone wrapped to your finger" (avere qualcuno attaccato al dito) significa avere pieno controllo su quella persona2. "be in someone's shoes" (indossare le scarpe di qualcuno) significa immedesimarsi nella situazione di una persona, simile all'italiano "mettersi nei panni di qualcuno"