current location : Lyricf.com
/
Songs
/
City of the Dead [Dracula Untold Soundtrack] [Portuguese translation]
City of the Dead [Dracula Untold Soundtrack] [Portuguese translation]
turnover time:2024-11-25 20:29:47
City of the Dead [Dracula Untold Soundtrack] [Portuguese translation]

Estou com medo do que há na minha cabeça

Do que habita minha alma

Sinto que estou correndo, mas chegando a lugar nenhum

O medo está me asfixiando

Não consigo respirar

Sinto que estou me afogando, estou afundando muito

A luz branca muda para vermelho

Assim que entro na Cidade dos Mortos

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Eu sinto minhas veias em chamas

Isso está me enlouquecendo

A febre está aumentando, estou afundando

Memórias passam pelos meus olhos

Estou perdendo tempo

O veneno está me matando, tomando conta

A luz branca muda para vermelho

Assim que entro na Cidade dos Mortos

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Quanto tremor estará por vir

Quando a chegada do Juiz estiver próxima

Quanto tremor estará por vir

Quando a chegada do Juiz estiver próxima

Desprezado, odiado por toda parte,1

Por todos, para sempre

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Ó rei de majestade formidável,

Que salva sem cobrar nada aqueles que precisam

Salva-me, ó fonte de misericórdia

Salva-me, ó fonte de misericórdia

1. O latim aqui é confuso e mal feito, para não dizer de quinta; se o sujeito fosse plural, invisus também deveria ter sido pluralizado, se fosse singular, invisus deveria ser feminino, não masculino (damnata, no singular, é feminino). De todo modo, isso parece ser uma referência ao personagem principal, então deixei no singular masculino

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Eurielle
  • country:United Kingdom
  • Languages:English, Latin, French, Gaelic (Scottish Gaelic), Greek (Ancient)
  • Genre:Classical, Opera
  • Official site:http://eurielle.com/
Eurielle
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved