current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers [Turkish translation]
Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers [Turkish translation]
turnover time:2025-01-13 01:03:44
Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers [Turkish translation]

Kral Charles, savaştan dönüyordu,

toprağı, defne tacı takarak karşıladı onu.

Sıcak baharın güneşinde,

zırhı ışıldıyordu muzaffer komutanın.

Prensin ve Emevi hasmının kanı,

aynı kızıla boyuyordu sorgucu,

ama vücudundaki yaralardan çok,

Charles, alevlerini hissediyordu aşkın.

“Zafer özlemini, şeref susuzluğunu

giderse de savaş galip olan için,

bir an tanımıyor sevişmeye.

Olur da takarsa kişi tatlı eşine,

ah, o ağır bekaret kemerini,

savaşta bir bakarsın,

kaybetmişsin anahtarını”.

Böyle yakınıyordu Hıristiyan kral,

başak boyun eğiyordu çevresinde,

çiçekler taç oluyordu ona.

Duru pınarın aynasında

mağrur yansıyordu at sırtındaki

aksi, Emevilere galip gelenin.

Birden suda oluşuverdi

mucizevi görüntü: aşkın simgesi,

uzun sarışın saçlar, örgüler yumağı,

çıplak göğüsle birbirine karışmıştı gün ışığında.

“Hiç görülmemiştir böyle güzel şey,

hiç denk gelmedim böyle güzel bir kıza”,

dedi kral Charles hızla inerek atından.

“Durun, şövalye, yaklaşmayın

aradığınız haz, başkasına ait çoktan,

daha kolay başka kaynakta giderin susuzluğunuzu”.

Böyle kararlı bir tepkiye şaşıran

kral Charles, alay edildiğini hissedip durdu,

ama onura üstün geldi kadınsızlık,

titreyerek çıkardı senyör, kahverengi başlığını.

Bu, büyük zorluklarda sıkça kullandığı

gizli silahıydı Charles’ın,

kadının karşısında koca bir burun beliriverdi,

bir teke suratı, ama Majesteleriydi işte.

“Hükümdarım olmasaydınız”

--Charles kınından çıkardı ağır kılıcını--

“gizlemezdim uzağa kaçma arzumu,

ama efendim olduğunuz için”

--Charles sıyrıldı zırh kafesinden tamamen--

“boyun eğmeliyim bir yana bırakıp her tür utancı”.

Şövalye gerçekten pek yiğitti,

o zor durumda bile onur zırhını kuşandı

ve tamamlayıp nefsiyle mücadelesini,

kararsız, yeniden atına binmeye çalıştı.

Kız hızla yakalayıverdi kralı,

hemen bir ücret önerdi efendisine:

“Hadi, efendimiz olmanız hasebiyle,

beş bin lira olsun, özel fiyat”.

“Yahu, olacak iş mi, Tanrı aşkına,

bu krallıktaki serüvenlerin tamamının,

dönüp dolaşıp büyük yosmalarla son bulması?

Fiyata da söyleyecek bir çift sözüm var,

çok iyi hatırlıyorum, yola çıkmadan önce,

üç bin liradan aşağıydı tarifeler”.

Bunu söyleyip tam bir hergele gibi davrandı,

bir aslan sıçrayışı ile atına atladı.

Atını kırbaçlayıp bir eşek gibi,

morsalkımlarla mürverler arasından

gözden yitiverdi kral.

Kral Charles, savaştan dönüyordu,

yurdu, defne tacı takarak karşıladı onu.

Sıcak baharın güneşinde,

zırhı ışıldıyordu muzaffer komutanın.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Fabrizio De André
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Ligurian, Italian (Medieval), Sardinian (northern dialects)+5 more, Neapolitan, Romani, Sardo-corsican (Gallurese), Sardinian (southern dialects), Spanish
  • Genre:Singer-songwriter
  • Official site:http://www.fondazionedeandre.it/index.html
  • Wiki:https://it.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
Fabrizio De André
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved