Из Фресна1 Лу бежал2.
Он с капеллана рясу снял,
Тонзуру выстриг, требник взял.
Ну, чисто поп! Он так подумал
Про себя:
"Сбежал, сбежал, вот и свинтил!"
Но в церкви схвачен Луи был.
В другой раз так линял:
Он в сумке скрючившись лежал
Под грудой грязного белья
Близ прачечной уже друзья
Собравшись ждут.
"Я здесь, я тут", - сказал он им,
Но в лапы к "ципам"3 угодил.
О, пока, Луи, и прощай.
О, пока, Луи,
Это жизнь, это жизнь, Луи.
Он на стене еще одну
Метку косо царапнул,
Как знак попытки семьдесят два.
Что, вот, еще раз он едва
Свой очаг не повидал,
Где его дети ждут и жена.
По кругу по-трое гулять,
Цепь с ядром, баланду жрать
Обрыдло. Луи готов бежать
Прощай, Луи. Луи, пока!
И вновь в тюрьме, что спит,
Где и во сне охрана бдит,
Звонок звенит, выходят все,
Чтобы увидеть бег Луи,
Как он кричит:
"Сбежал, сбежал, смог я сбежать!"
И вновь кладут его в кровать.
О, пока, Луи, и прощай.
О, пока, Луи,
Это жизнь, это жизнь, Луи.
Друзья твердят: "Ты не грусти
Сможешь ты еще уйти",
Но Луи тошно тут взаперти.
Здесь мысли Луи достают,
Без него взломают Юг
Пока в тюрьме он в клетке сидит.
Ведь если пальцы не размять,
То можно навык потерять
Ко взлому, главный его талант.
Прощай, Луи. Луи, пока!
Алькатрас4 и Фресн,
Синг-Синг5, и даже Сан-Хелен6
Везде знаком этот рефрен,
Что вторит всем этим глупым по-
двигам Луи:
"Сбежал, сбежал!"
Бедный Луи!
1. Тюрьма Фресн - вторая по величине тюрьма во Франции2. fait le mur - идиома, означающая сбежать, улизнуть, слинять3. Во Франции полицейских называют poulets - цыплята4. Военная тюрьма на острове Алькатрас в заливе Сан-Франциско5. Тюрьма Синг-Синг - тюрьма с максимально строгим режимом в городе Оссининг, штат Нью-Йорк, США6. Видимо, это отсылка к факту заключения Наполеона на острове Святой Елены